SearchGurbani.com

Amrit Keertan

       


Goto Page
Displaying Page 515 of 1040
Begin Back Next Last

ਡਖਣੇ ਮ: ੫ ॥

Ddakhanae Ma 5 ||

डखणे म: ५ ॥

Dakhanay, Fifth Mehl:

14787 1 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੧
Shabad: Dekhun Koo Musuthaak Mukh Kijehaa Tho Dhunee
Raag Maaroo Guru Arjan Dev


ਡੇਖਣ ਕੂ ਮੁਸਤਾਕੁ ਮੁਖੁ ਕਿਜੇਹਾ ਤਉ ਧਣੀ ॥

Ddaekhan Koo Musathak Mukh Kijaeha Tho Dhhanee ||

डेखण कू मुसताकु मुखु किजेहा तउ धणी ॥

I am so eager to see You, O Lord; what does Your face look like?

14788 2 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੨
Shabad: Dekhun Koo Musuthaak Mukh Kijehaa Tho Dhunee
Raag Maaroo Guru Arjan Dev


ਫਿਰਦਾ ਕਿਤੈ ਹਾਲਿ ਜਾ ਡਿਠਮੁ ਤਾ ਮਨੁ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ॥੧॥

Firadha Kithai Hal Ja Dditham Tha Man Dhhrapia ||1||

फिरदा कितै हालि जा डिठमु ता मनु ध्रापिआ ॥१॥

I wandered around in such a miserable state, but when I saw You, my mind was comforted and consoled. ||1||

14789 3 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੩
Shabad: Dekhun Koo Musuthaak Mukh Kijehaa Tho Dhunee
Raag Maaroo Guru Arjan Dev


ਡਖਣੇ ਮ: ੫ ॥

Ddakhanae Ma 5 ||

डखणे म: ५ ॥

Dakhanay, Fifth Mehl:

14790 4 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੪
Shabad: Jaa Moon Aavehi Chith Thoo Thaa Hubhe Sukh Lehaao
Raag Maaroo Guru Arjan Dev


ਜਾ ਮੂੰ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤੂ ਤਾ ਹਭੇ ਸੁਖ ਲਹਾਉ ॥

Ja Moon Avehi Chith Thoo Tha Habhae Sukh Lehao ||

जा मूं आवहि चिति तू ता हभे सुख लहाउ ॥

When You come into my consciousness, then I obtain all peace and comfort.

14791 5 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੫
Shabad: Jaa Moon Aavehi Chith Thoo Thaa Hubhe Sukh Lehaao
Raag Maaroo Guru Arjan Dev


ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਰੰਗਾਵਲਾ ਪਿਰੀ ਤਹਿਜਾ ਨਾਉ ॥੧॥

Naanak Man Hee Manjh Rangavala Piree Thehija Nao ||1||

नानक मन ही मंझि रंगावला पिरी तहिजा नाउ ॥१॥

Nanak: with Your Name within my mind, O my Husband Lord, I am filled with delight. ||1||

14792 6 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੬
Shabad: Jaa Moon Aavehi Chith Thoo Thaa Hubhe Sukh Lehaao
Raag Maaroo Guru Arjan Dev


ਮ: ੫ ॥

Ma 5 ||

म: ५ ॥

Fifth Mehl:

14793 7 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੭
Shabad: Moo Thee-aa-oo Sej Nainaa Piree Vishaavunaa
Raag Maaroo Guru Arjan Dev


ਮੂ ਥੀਆਊ ਸੇਜ ਨੈਣਾ ਪਿਰੀ ਵਿਛਾਵਣਾ ॥

Moo Thheeaoo Saej Naina Piree Vishhavana ||

मू थीआऊ सेज नैणा पिरी विछावणा ॥

I have become the bed for my Beloved Husband Lord; my eyes have become the sheets.

14794 8 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੮
Shabad: Moo Thee-aa-oo Sej Nainaa Piree Vishaavunaa
Raag Maaroo Guru Arjan Dev


ਜੇ ਡੇਖੈ ਹਿਕ ਵਾਰ ਤਾ ਸੁਖ ਕੀਮਾ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥੩॥

Jae Ddaekhai Hik Var Tha Sukh Keema Hoo Baharae ||3||

जे डेखै हिक वार ता सुख कीमा हू बाहरे ॥३॥

If You look at me, even for an instant, then I obtain peace beyond all price. ||3||

14795 9 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੯
Shabad: Moo Thee-aa-oo Sej Nainaa Piree Vishaavunaa
Raag Maaroo Guru Arjan Dev


ਡਖਣੇ ਮ: ੫ ॥

Ddakhanae Ma 5 ||

डखणे म: ५ ॥

Dakhanay, Fifth Mehl:

14796 10 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੧੦
Shabad: Moo Thee-aa-oo Thukhuth Piree Mehinje Paathisaah
Raag Maaroo Guru Arjan Dev


ਮੂ ਥੀਆਊ ਤਖਤੁ ਪਿਰੀ ਮਹਿੰਜੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥

Moo Thheeaoo Thakhath Piree Mehinjae Pathisah ||

मू थीआऊ तखतु पिरी महिंजे पातिसाह ॥

I have become the throne for my Beloved Lord King.

14797 11 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੧੧
Shabad: Moo Thee-aa-oo Thukhuth Piree Mehinje Paathisaah
Raag Maaroo Guru Arjan Dev


ਪਾਵ ਮਿਲਾਵੇ ਕੋਲਿ ਕਵਲ ਜਿਵੈ ਬਿਗਸਾਵਦੋ ॥੧॥

Pav Milavae Kol Kaval Jivai Bigasavadho ||1||

पाव मिलावे कोलि कवल जिवै बिगसावदो ॥१॥

If You place Your foot on me, I blossom forth like the lotus flower. ||1||

14798 12 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੧੨
Shabad: Moo Thee-aa-oo Thukhuth Piree Mehinje Paathisaah
Raag Maaroo Guru Arjan Dev


ਸਲੋਕੁ ॥

Salok ||

सलोकु ॥

Shalok:

14799 13 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੧੩
Shabad: Loein Lo-ee Dith Pi-aas Na Bujhai Moo Ghunee
Raag Vadhans Guru Arjan Dev


ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥

Loein Loee Ddith Pias N Bujhai Moo Ghanee ||

लोइण लोई डिठ पिआस न बुझै मू घणी ॥

With my eyes, I have seen the Light of the Lord, but my great thirst is not quenched.

14800 14 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੧੪
Shabad: Loein Lo-ee Dith Pi-aas Na Bujhai Moo Ghunee
Raag Vadhans Guru Arjan Dev


ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆਂ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥

Naanak Sae Akharreeaan Biann Jinee Ddisandho Ma Piree ||1||

नानक से अखड़ीआं बिअंनि जिनी डिसंदो मा पिरी ॥१॥

O Nanak, those eyes are different, which behold my Husband Lord. ||1||

14801 15 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੧੫
Shabad: Loein Lo-ee Dith Pi-aas Na Bujhai Moo Ghunee
Raag Vadhans Guru Arjan Dev


ਮ: ੫ ॥

Ma 5 ||

म: ५ ॥

Fifth Mehl:

14802 16 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੧੬
Shabad: Aasuk Aasaa Baahuraa Moo Man Vudee Aas
Raag Maaroo Guru Arjan Dev


ਆਸਕੁ ਆਸਾ ਬਾਹਰਾ ਮੂ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ॥

Asak Asa Bahara Moo Man Vaddee As ||

आसकु आसा बाहरा मू मनि वडी आस ॥

The lover is without hope, but within my mind, there is great hope.

14803 17 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੧੭
Shabad: Aasuk Aasaa Baahuraa Moo Man Vudee Aas
Raag Maaroo Guru Arjan Dev


ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਹਿਕੁ ਤੂ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗਈਆਸ ॥੨॥

As Nirasa Hik Thoo Ho Bal Bal Bal Geeas ||2||

आस निरासा हिकु तू हउ बलि बलि बलि गईआस ॥२॥

In the midst of hope, only You, O Lord, remain free of hope; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to You. ||2||

14804 18 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੧੮
Shabad: Aasuk Aasaa Baahuraa Moo Man Vudee Aas
Raag Maaroo Guru Arjan Dev


ਫਰੀਦਾ ਤਨੁ ਸੁਕਾ ਪਿੰਜਰੁ ਥੀਆ ਤਲੀਆਂ ਖੂੰਡਹਿ ਕਾਗ ॥

Fareedha Than Suka Pinjar Thheea Thaleeaan Khoonddehi Kag ||

फरीदा तनु सुका पिंजरु थीआ तलीआं खूंडहि काग ॥

Fareed, my withered body has become a skeleton; the crows are pecking at my palms.

14805 19 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੧੯
Shabad: Fureedhaa Thun Sukaa Pinjur Thee-aa Thulee-aa Khoondehi Kaag
Salok Baba Sheikh Farid


ਅਜੈ ਸੁ ਰਬੁ ਨ ਬਾਹੁੜਿਓ ਦੇਖੁ ਬੰਦੇ ਕੇ ਭਾਗ ॥੯੦॥

Ajai S Rab N Bahurriou Dhaekh Bandhae Kae Bhag ||90||

अजै सु रबु न बाहुड़िओ देखु बंदे के भाग ॥९०॥

Even now, God has not come to help me; behold, this is the fate of all mortal beings. ||90||

14806 20 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੨੦
Shabad: Fureedhaa Thun Sukaa Pinjur Thee-aa Thulee-aa Khoondehi Kaag
Salok Baba Sheikh Farid


ਕਾਗਾ ਕਰੰਗ ਢੰਢੋਲਿਆ ਸਗਲਾ ਖਾਇਆ ਮਾਸੁ ॥

Kaga Karang Dtandtolia Sagala Khaeia Mas ||

कागा करंग ढंढोलिआ सगला खाइआ मासु ॥

The crows have searched my skeleton, and eaten all my flesh.

14807 21 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੨੧
Shabad: Kaagaa Kurung Tuntoli-aa Sugulaa Khaaei-aa Maas
Salok Baba Sheikh Farid


ਏ ਦੁਇ ਨੈਨਾ ਮਤਿ ਛੁਹਉ ਪਿਰ ਦੇਖਨ ਕੀ ਆਸ ॥੯੧॥

Eae Dhue Naina Math Shhuho Pir Dhaekhan Kee As ||91||

ए दुइ नैना मति छुहउ पिर देखन की आस ॥९१॥

But please do not touch these eyes; I hope to see my Lord. ||91||

14808 22 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੨੨
Shabad: Kaagaa Kurung Tuntoli-aa Sugulaa Khaaei-aa Maas
Salok Baba Sheikh Farid


ਕਾਗਾ ਚੂੰਡਿ ਨ ਪਿੰਜਰਾ ਬਸੈ ਤ ਉਡਰਿ ਜਾਹਿ ॥

Kaga Choondd N Pinjara Basai Th Ouddar Jahi ||

कागा चूंडि न पिंजरा बसै त उडरि जाहि ॥

O crow, do not peck at my skeleton; if you have landed on it, fly away.

14809 23 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੨੩
Shabad: Kaagaa Choond Na Pinjuraa Busai Th Oudar Jaahi
Salok Baba Sheikh Farid


ਜਿਤੁ ਪਿੰਜਰੈ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਮਾਸੁ ਨ ਤਿਦੂ ਖਾਹਿ ॥੯੨॥

Jith Pinjarai Maera Sahu Vasai Mas N Thidhoo Khahi ||92||

जितु पिंजरै मेरा सहु वसै मासु न तिदू खाहि ॥९२॥

Do not eat the flesh from that skeleton, within which my Husband Lord abides. ||92||

14810 24 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੧੫ ਪੰ. ੨੪
Shabad: Kaagaa Choond Na Pinjuraa Busai Th Oudar Jaahi
Salok Baba Sheikh Farid


       


Goto Page
Displaying Page 515 of 1040
Begin Back Next Last


Printed from http://searchgurbani.com/amrit_keertan/page/515
© 2004 - 2017. Gateway to Sikhism All rights reserved.