Amrit Keertan
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਛੋਡੀਐ ਦੀਜੈ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥
Kam Krodhh Lobh Shhoddeeai Dheejai Agan Jalae ||
कामु क्रोधु लोभु छोडीऐ दीजै अगनि जलाइ ॥
Renounce sexual desire, anger and greed, and burn them in the fire.
24616 2 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੨
Shabad: Kaam Krodh Lobh Shodee-ai Dheejai Agan Julaae
Raag Goojree Guru Arjan Dev
ਜੀਵਦਿਆ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥
Jeevadhia Nith Japeeai Naanak Sacha Nao ||1||
जीवदिआ नित जापीऐ नानक साचा नाउ ॥१॥
As long as you are alive, O Nanak, meditate continually on the True Name. ||1||
24617 3 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੩
Shabad: Kaam Krodh Lobh Shodee-ai Dheejai Agan Julaae
Raag Goojree Guru Arjan Dev
ਕਿਉ ਲੀਜੈ ਗਢੁ ਬੰਕਾ ਭਾਈ ॥
Kio Leejai Gadt Banka Bhaee ||
किउ लीजै गढु बंका भाई ॥
How can the beautiful fortress be conquered, O Siblings of Destiny?
24618 4 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੪
Shabad: Kio Leejai Gut Bunkaa Bhaa-ee
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev
ਦੋਵਰ ਕੋਟ ਅਰੁ ਤੇਵਰ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dhovar Kott Ar Thaevar Khaee ||1|| Rehao ||
दोवर कोट अरु तेवर खाई ॥१॥ रहाउ ॥
It has double walls and triple moats. ||1||Pause||
24619 5 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੫
Shabad: Kio Leejai Gut Bunkaa Bhaa-ee
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev
ਪਾਂਚ ਪਚੀਸ ਮੋਹ ਮਦ ਮਤਸਰ ਆਡੀ ਪਰਬਲ ਮਾਇਆ ॥
Panch Pachees Moh Madh Mathasar Addee Parabal Maeia ||
पांच पचीस मोह मद मतसर आडी परबल माइआ ॥
It is defended by the five elements, the twenty-five categories, attachment, pride, jealousy and the awesomely powerful Maya.
24620 6 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੬
Shabad: Kio Leejai Gut Bunkaa Bhaa-ee
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev
ਜਨ ਗਰੀਬ ਕੋ ਜੋਰੁ ਨ ਪਹੁਚੈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੧॥
Jan Gareeb Ko Jor N Pahuchai Keha Karo Raghuraeia ||1||
जन गरीब को जोरु न पहुचै कहा करउ रघुराइआ ॥१॥
The poor mortal being does not have the strength to conquer it; what should I do now, O Lord? ||1||
24621 7 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੭
Shabad: Kio Leejai Gut Bunkaa Bhaa-ee
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev
ਕਾਮੁ ਕਿਵਾਰੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦਰਵਾਨੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦਰਵਾਜਾ ॥
Kam Kivaree Dhukh Sukh Dharavanee Pap Punn Dharavaja ||
कामु किवारी दुखु सुखु दरवानी पापु पुंनु दरवाजा ॥
Sexual desire is the window, pain and pleasure are the gate-keepers, virtue and sin are the gates.
24622 8 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੮
Shabad: Kio Leejai Gut Bunkaa Bhaa-ee
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev
ਕ੍ਰੋਧੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ਮਹਾ ਬਡ ਦੁੰਦਰ ਤਹ ਮਨੁ ਮਾਵਾਸੀ ਰਾਜਾ ॥੨॥
Krodhh Pradhhan Meha Badd Dhundhar Theh Man Mavasee Raja ||2||
क्रोधु प्रधानु महा बड दुंदर तह मनु मावासी राजा ॥२॥
Anger is the great supreme commander, full of argument and strife, and the mind is the rebel king there. ||2||
24623 9 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੯
Shabad: Kio Leejai Gut Bunkaa Bhaa-ee
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev
ਸ੍ਵਾਦ ਸਨਾਹ ਟੋਪੁ ਮਮਤਾ ਕੋ ਕੁਬੁਧਿ ਕਮਾਨ ਚਢਾਈ ॥
Svadh Sanah Ttop Mamatha Ko Kubudhh Kaman Chadtaee ||
स्वाद सनाह टोपु ममता को कुबुधि कमान चढाई ॥
Their armor is the pleasure of tastes and flavors, their helmets are worldly attachments; they take aim with their bows of corrupt intellect.
24624 10 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੧੦
Shabad: Kio Leejai Gut Bunkaa Bhaa-ee
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev
ਤਿਸਨਾ ਤੀਰ ਰਹੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਇਉ ਗਢੁ ਲੀਓ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
Thisana Theer Rehae Ghatt Bheethar Eio Gadt Leeou N Jaee ||3||
तिसना तीर रहे घट भीतरि इउ गढु लीओ न जाई ॥३॥
The greed that fills their hearts is the arrow; with these things, their fortress is impregnable. ||3||
24625 11 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੧੧
Shabad: Kio Leejai Gut Bunkaa Bhaa-ee
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev
ਪ੍ਰੇਮ ਪਲੀਤਾ ਸੁਰਤਿ ਹਵਾਈ ਗੋਲਾ ਗਿਆਨੁ ਚਲਾਇਆ ॥
Praem Paleetha Surath Havaee Gola Gian Chalaeia ||
प्रेम पलीता सुरति हवाई गोला गिआनु चलाइआ ॥
But I have made divine love the fuse, and deep meditation the bomb; I have launched the rocket of spiritual wisdom.
24626 12 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੧੨
Shabad: Kio Leejai Gut Bunkaa Bhaa-ee
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev
ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਸਹਜੇ ਪਰਜਾਲੀ ਏਕਹਿ ਚੋਟ ਸਿਝਾਇਆ ॥੪॥
Breham Agan Sehajae Parajalee Eaekehi Chott Sijhaeia ||4||
ब्रहम अगनि सहजे परजाली एकहि चोट सिझाइआ ॥४॥
The fire of God is lit by intuition, and with one shot, the fortress is taken. ||4||
24627 13 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੧੩
Shabad: Kio Leejai Gut Bunkaa Bhaa-ee
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਲੈ ਲਰਨੇ ਲਾਗਾ ਤੋਰੇ ਦੁਇ ਦਰਵਾਜਾ ॥
Sath Santhokh Lai Laranae Laga Thorae Dhue Dharavaja ||
सतु संतोखु लै लरने लागा तोरे दुइ दरवाजा ॥
Taking truth and contentment with me, I begin the battle and storm both the gates.
24628 14 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੧੪
Shabad: Kio Leejai Gut Bunkaa Bhaa-ee
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪਕਰਿਓ ਗਢ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥੫॥
Sadhhasangath Ar Gur Kee Kirapa Thae Pakariou Gadt Ko Raja ||5||
साधसंगति अरु गुर की क्रिपा ते पकरिओ गढ को राजा ॥५॥
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and by Guru's Grace, I have captured the king of the fortress. ||5||
24629 15 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੧੫
Shabad: Kio Leejai Gut Bunkaa Bhaa-ee
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev
ਭਗਵਤ ਭੀਰਿ ਸਕਤਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਕਟੀ ਕਾਲ ਭੈ ਫਾਸੀ ॥
Bhagavath Bheer Sakath Simaran Kee Kattee Kal Bhai Fasee ||
भगवत भीरि सकति सिमरन की कटी काल भै फासी ॥
With the army of God's devotees, and Shakti, the power of meditation, I have snapped the noose of the fear of death.
24630 16 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੧੬
Shabad: Kio Leejai Gut Bunkaa Bhaa-ee
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev
ਦਾਸੁ ਕਮੀਰੁ ਚੜ੍ਓਿ ਗੜ੍ ਊਪਰਿ ਰਾਜੁ ਲੀਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੬॥੯॥੧੭॥
Dhas Kameer Charrihou Garrh Oopar Raj Leeou Abinasee ||6||9||17||
दासु कमीरु चड़्ओि गड़् ऊपरि राजु लीओ अबिनासी ॥६॥९॥१७॥
Slave Kabeer has climbed to the top of the fortress; I have obtained the eternal, imperishable domain. ||6||9||17||
24631 17 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੧੭
Shabad: Kio Leejai Gut Bunkaa Bhaa-ee
Raag Bhaira-o Guru Arjan Dev
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਰੂਪੁ ਜਾਤਿ ਜੋਬਨੁ ਪੰਜੇ ਠਗ ॥
Raj Mal Roop Jath Joban Panjae Thag ||
राजु मालु रूपु जाति जोबनु पंजे ठग ॥
Royal power, wealth, beauty, social status and youth are the five thieves.
24633 19 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੧੯
Shabad: Raaj Maal Roop Jaath Jobun Punje Thug
Raag Malar Guru Nanak Dev
ਏਨੀ ਠਗੀਂ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਕਿਨੈ ਨ ਰਖੀ ਲਜ ॥
Eaenee Thageen Jag Thagia Kinai N Rakhee Laj ||
एनी ठगीं जगु ठगिआ किनै न रखी लज ॥
These thieves have plundered the world; no one's honor has been spared.
24634 20 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੨੦
Shabad: Raaj Maal Roop Jaath Jobun Punje Thug
Raag Malar Guru Nanak Dev
ਏਨਾ ਠਗਨ੍ ਿਠਗ ਸੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥
Eaena Thaganih Thag Sae J Gur Kee Pairee Pahi ||
एना ठगन् िठग से जि गुर की पैरी पाहि ॥
But these thieves themselves are robbed, by those who fall at the Guru's Feet.
24635 21 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੨੧
Shabad: Raaj Maal Roop Jaath Jobun Punje Thug
Raag Malar Guru Nanak Dev
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥
Naanak Karama Baharae Hor Kaethae Muthae Jahi ||2||
नानक करमा बाहरे होरि केते मुठे जाहि ॥२॥
O Nanak, the multitudes who do not have good karma are plundered. ||2||
24636 22 ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੩੬ ਪੰ. ੨੨
Shabad: Raaj Maal Roop Jaath Jobun Punje Thug
Raag Malar Guru Nanak Dev
Printed from http://searchgurbani.com/amrit_keertan/page/736