Sri Guru Granth Sahib
ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਨਾ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Dhhandhhai Dhhaavath Jag Baadhhiaa Naa Boojhai Veechaar ||
धंधै धावत जगु बाधिआ ना बूझै वीचारु ॥
The world is chasing after worldly affairs; caught and bound, it does not understand contemplative meditation.
43189 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
Janman Maran Visaariaa Manamukh Mugadhh Gavaar ||
जमण मरणु विसारिआ मनमुख मुगधु गवारु ॥
The foolish, ignorant, self-willed manmukh has forgotten birth and death.
43190 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੭॥
Gur Raakhae Sae Oubarae Sachaa Sabadh Veechaar ||7||
गुरि राखे से उबरे सचा सबदु वीचारि ॥७॥
Those whom the Guru has protected are saved, contemplating the True Word of the Shabad. ||7||
43191 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੨
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਸੂਹਟੁ ਪਿੰਜਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਬੋਲੈ ਬੋਲਣਹਾਰੁ ॥
Soohatt Pinjar Praem Kai Bolai Bolanehaar ||
सूहटु पिंजरि प्रेम कै बोलै बोलणहारु ॥
In the cage of divine love, the parrot, speaks.
43192 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੨
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਐ ਉਡੈ ਤ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
Sach Chugai Anmrith Peeai Ouddai Th Eaekaa Vaar ||
सचु चुगै अम्रितु पीऐ उडै त एका वार ॥
It pecks at the Truth, and drinks in the Ambrosial Nectar; it flies away, only once.
43193 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੩
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥
Gur Miliai Khasam Pashhaaneeai Kahu Naanak Mokh Dhuaar ||8||2||
गुरि मिलिऐ खसमु पछाणीऐ कहु नानक मोख दुआरु ॥८॥२॥
Meeting with the Guru, one recognizes his Lord and Master; says Nanak, he finds the gate of liberation. ||8||2||
43194 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੩
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 ||
मारू महला १ ॥
Maaroo, First Mehl:
43195 ਪੰ. ੪
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮਾਰਿ ਮਰੁ ਭਾਗੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਉ ॥
Sabadh Marai Thaa Maar Mar Bhaago Kis Pehi Jaao ||
सबदि मरै ता मारि मरु भागो किसु पहि जाउ ॥
One who dies in the Word of the Shabad conquers death; otherwise, where can you run?
43196 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੪
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਜਿਸ ਕੈ ਡਰਿ ਭੈ ਭਾਗੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਉ ॥
Jis Kai Ddar Bhai Bhaageeai Anmrith Thaa Ko Naao ||
जिस कै डरि भै भागीऐ अम्रितु ता को नाउ ॥
Through the Fear of God, fear runs away; His Name is Ambrosial Nectar.
43197 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੪
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਮਾਰਹਿ ਰਾਖਹਿ ਏਕੁ ਤੂ ਬੀਜਉ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥
Maarehi Raakhehi Eaek Thoo Beejo Naahee Thhaao ||1||
मारहि राखहि एकु तू बीजउ नाही थाउ ॥१॥
You alone kill and protect; except for You, there is no place at all. ||1||
43198 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੫
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਬਾਬਾ ਮੈ ਕੁਚੀਲੁ ਕਾਚਉ ਮਤਿਹੀਨ ॥
Baabaa Mai Kucheel Kaacho Mathiheen ||
बाबा मै कुचीलु काचउ मतिहीन ॥
O Baba, I am filthy, shallow and totally without understanding.
43199 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੫
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਕਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਕੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Naam Binaa Ko Kashh Nehee Gur Poorai Pooree Math Keen ||1|| Rehaao ||
नाम बिना को कछु नही गुरि पूरै पूरी मति कीन ॥१॥ रहाउ ॥
Without the Naam, no one is anything; the Perfect Guru has made my intellect perfect. ||1||Pause||
43200 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੬
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਅਵਗਣਿ ਸੁਭਰ ਗੁਣ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥
Avagan Subhar Gun Nehee Bin Gun Kio Ghar Jaao ||
अवगणि सुभर गुण नही बिनु गुण किउ घरि जाउ ॥
I am full of faults, and I have no virtue at all. Without virtues, how can I go home?
43201 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੬
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥
Sehaj Sabadh Sukh Oopajai Bin Bhaagaa Dhhan Naahi ||
सहजि सबदि सुखु ऊपजै बिनु भागा धनु नाहि ॥
Through the Word of the Shabad, intuitive peace wells up; without good destiny, the wealth is not obtained.
43202 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੭
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਜਿਨ ਕੈ ਨਾਮੁ ਨ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੇ ਬਾਧੇ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੨॥
Jin Kai Naam N Man Vasai Sae Baadhhae Dhookh Sehaahi ||2||
जिन कै नामु न मनि वसै से बाधे दूख सहाहि ॥२॥
Those whose minds are not filled with the Naam are bound and gagged, and suffer in pain. ||2||
43203 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੭
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Jinee Naam Visaariaa Sae Kith Aaeae Sansaar ||
जिनी नामु विसारिआ से कितु आए संसारि ॥
Those who have forgotten the Naam - why have they even come into the world?
43204 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੮
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਗਾਡੇ ਲਾਦੇ ਛਾਰੁ ॥
Aagai Paashhai Sukh Nehee Gaaddae Laadhae Shhaar ||
आगै पाछै सुखु नही गाडे लादे छारु ॥
Here and hereafter, they do not find any peace; they have loaded their carts with ashes.
43205 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੮
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਾ ਨਹੀ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਜਮ ਦੁਆਰਿ ॥੩॥
Vishhurriaa Maelaa Nehee Dhookh Ghano Jam Dhuaar ||3||
विछुड़िआ मेला नही दूखु घणो जम दुआरि ॥३॥
Those who are separated, do not meet with the Lord; they suffer in terrible pain at Death's Door. ||3||
43206 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੯
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਅਗੈ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਨਾਹਿ ਮੈ ਭੂਲੇ ਤੂ ਸਮਝਾਇ ॥
Agai Kiaa Jaanaa Naahi Mai Bhoolae Thoo Samajhaae ||
अगै किआ जाणा नाहि मै भूले तू समझाइ ॥
I do not know what will happen in the world hereafter; I am so confused - please teach me, Lord!
43207 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੯
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜੋ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
Bhoolae Maarag Jo Dhasae This Kai Laago Paae ||
भूले मारगु जो दसे तिस कै लागउ पाइ ॥
I am confused; I would fall at the feet of one who shows me the Way.
43208 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
Gur Bin Dhaathaa Ko Nehee Keemath Kehan N Jaae ||4||
गुर बिनु दाता को नही कीमति कहणु न जाइ ॥४॥
Without the Guru, there is no giver at all; His value cannot be described. ||4||
43209 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਸਾਜਨੁ ਦੇਖਾ ਤਾ ਗਲਿ ਮਿਲਾ ਸਾਚੁ ਪਠਾਇਓ ਲੇਖੁ ॥
Saajan Dhaekhaa Thaa Gal Milaa Saach Pathaaeiou Laekh ||
साजनु देखा ता गलि मिला साचु पठाइओ लेखु ॥
If I see my friend, then I will embrace Him; I have sent Him the letter of Truth.
43210 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਮੁਖਿ ਧਿਮਾਣੈ ਧਨ ਖੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਦੇਖੁ ॥
Mukh Dhhimaanai Dhhan Kharree Guramukh Aakhee Dhaekh ||
मुखि धिमाणै धन खड़ी गुरमुखि आखी देखु ॥
His soul-bride stands waiting expectantly; as Gurmukh, I see Him with my eyes.
43211 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂ ਮਨਿ ਵਸਹਿ ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੫॥
Thudhh Bhaavai Thoo Man Vasehi Nadharee Karam Visaekh ||5||
तुधु भावै तू मनि वसहि नदरी करमि विसेखु ॥५॥
By the Pleasure of Your Will, You abide in my mind, and bless me with Your Glance of Grace. ||5||
43212 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਜੇ ਭਵੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਗਉ ਦੇਇ ॥
Bhookh Piaaso Jae Bhavai Kiaa This Maago Dhaee ||
भूख पिआसो जे भवै किआ तिसु मागउ देइ ॥
One who is wandering hungry and thirsty - what can he give, and what can anyone ask from him?
43213 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰਨੁ ਦੇਇ ॥
Beejo Soojhai Ko Nehee Man Than Pooran Dhaee ||
बीजउ सूझै को नही मनि तनि पूरनु देइ ॥
I cannot conceive of any other, who can bless my mind and body with perfection.
43214 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੬॥
Jin Keeaa Thin Dhaekhiaa Aap Vaddaaee Dhaee ||6||
जिनि कीआ तिनि देखिआ आपि वडाई देइ ॥६॥
The One who created me takes care of me; He Himself blesses me with glory. ||6||
43215 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਨਗਰੀ ਨਾਇਕੁ ਨਵਤਨੋ ਬਾਲਕੁ ਲੀਲ ਅਨੂਪੁ ॥
Nagaree Naaeik Navathano Baalak Leel Anoop ||
नगरी नाइकु नवतनो बालकु लील अनूपु ॥
In the body-village is my Lord and Master, whose body is ever-new, Innocent and child-like, incomparably playful.
43216 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪੰਖਣੂ ਸਾਚਉ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ॥
Naar N Purakh N Pankhanoo Saacho Chathur Saroop ||
नारि न पुरखु न पंखणू साचउ चतुरु सरूपु ॥
He is neither a woman, nor a man, nor a bird; the True Lord is so wise and beautiful.
43217 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਤੂ ਦੀਪਕੁ ਤੂ ਧੂਪੁ ॥੭॥
Jo This Bhaavai So Thheeai Thoo Dheepak Thoo Dhhoop ||7||
जो तिसु भावै सो थीऐ तू दीपकु तू धूपु ॥७॥
Whatever pleases Him, happens; You are the lamp, and You are the incense. ||7||
43218 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਗੀਤ ਸਾਦ ਚਾਖੇ ਸੁਣੇ ਬਾਦ ਸਾਦ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ॥
Geeth Saadh Chaakhae Sunae Baadh Saadh Than Rog ||
गीत साद चाखे सुणे बाद साद तनि रोगु ॥
He hears the songs and tastes the flavors, but these flavors are useless and insipid, and bring only disease to the body.
43219 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਸਾਚਉ ਚਵੈ ਛੂਟੈ ਸੋਗ ਵਿਜੋਗੁ ॥
Sach Bhaavai Saacho Chavai Shhoottai Sog Vijog ||
सचु भावै साचउ चवै छूटै सोग विजोगु ॥
One who loves the Truth and speaks the Truth, escapes from the sorrow of separation.
43220 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੩॥
Naanak Naam N Veesarai Jo This Bhaavai S Hog ||8||3||
नानक नामु न वीसरै जो तिसु भावै सु होगु ॥८॥३॥
Nanak does not forget the Naam; whatever happens is by the Lord's Will. ||8||3||
43221 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 ||
मारू महला १ ॥
Maaroo, First Mehl:
43222 ਪੰ. ੧੬
ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਹੋਰਿ ਲਾਲਚ ਬਾਦਿ ॥
Saachee Kaar Kamaavanee Hor Laalach Baadh ||
साची कार कमावणी होरि लालच बादि ॥
Practice Truth - other greed and attachments are useless.
43223 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਮੋਹਿਆ ਜਿਹਵਾ ਸਚਿ ਸਾਦਿ ॥
Eihu Man Saachai Mohiaa Jihavaa Sach Saadh ||
इहु मनु साचै मोहिआ जिहवा सचि सादि ॥
The True Lord has fascinated this mind, and my tongue enjoys the taste of Truth.
43224 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਰਸੁ ਨਹੀ ਹੋਰਿ ਚਲਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥
Bin Naavai Ko Ras Nehee Hor Chalehi Bikh Laadh ||1||
बिनु नावै को रसु नही होरि चलहि बिखु लादि ॥१॥
Without the Name, there is no juice; the others depart, loaded with poison. ||1||
43225 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਐਸਾ ਲਾਲਾ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਕੋ ਸੁਣਿ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥
Aisaa Laalaa Maerae Laal Ko Sun Khasam Hamaarae ||
ऐसा लाला मेरे लाल को सुणि खसम हमारे ॥
I am such a slave of Yours, O my Beloved Lord and Master.
43226 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਜਿਉ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਸਚੁ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jio Furamaavehi Thio Chalaa Sach Laal Piaarae ||1|| Rehaao ||
जिउ फुरमावहि तिउ चला सचु लाल पिआरे ॥१॥ रहाउ ॥
I walk in harmony with Your Command, O my True, Sweet Beloved. ||1||Pause||
43227 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਲੇ ਚਾਕਰੀ ਗੋਲੇ ਸਿਰਿ ਮੀਰਾ ॥
Anadhin Laalae Chaakaree Golae Sir Meeraa ||
अनदिनु लाले चाकरी गोले सिरि मीरा ॥
Night and day, the slave works for his overlord.
43228 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੯
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਵੇਚਿਆ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
Gur Bachanee Man Vaechiaa Sabadh Man Dhheeraa ||
गुर बचनी मनु वेचिआ सबदि मनु धीरा ॥
I have sold my mind for the Word of the Guru's Shabad; my mind is comforted and consoled by the Shabad.
43229 ਮਾਰੂ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੯
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
Printed from http://searchgurbani.com/guru_granth_sahib/ang/1010