SearchGurbani.com

Sri Guru Granth Sahib

       


Goto Ang
Displaying Ang 1377 of 1430 - Sri Guru Granth Sahib
Begin Back Next Last

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਠਾਕ ਨ ਅਵਘਟ ਘਾਟ ॥੨੩੧॥

Mukath Padhaarathh Paaeeai Thaak N Avaghatt Ghaatt ||231||

मुकति पदारथु पाईऐ ठाक न अवघट घाट ॥२३१॥

He obtains the treasure of liberation, and the difficult road to the Lord is not blocked. ||231||

58737 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧
Salok Bhagat Kabir


ਕਬੀਰ ਏਕ ਘੜੀ ਆਧੀ ਘਰੀ ਆਧੀ ਹੂੰ ਤੇ ਆਧ ॥

Kabeer Eaek Gharree Aadhhee Gharee Aadhhee Hoon Thae Aadhh ||

कबीर एक घड़ी आधी घरी आधी हूं ते आध ॥

Kabeer, whether is is for an hour, half an hour, or half of that,

58738 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੨
Salok Bhagat Kabir


ਭਗਤਨ ਸੇਤੀ ਗੋਸਟੇ ਜੋ ਕੀਨੇ ਸੋ ਲਾਭ ॥੨੩੨॥

Bhagathan Saethee Gosattae Jo Keenae So Laabh ||232||

भगतन सेती गोसटे जो कीने सो लाभ ॥२३२॥

Whatever it is, it is worthwhile to speak with the Holy. ||232||

58739 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੨
Salok Bhagat Kabir


ਕਬੀਰ ਭਾਂਗ ਮਾਛੁਲੀ ਸੁਰਾ ਪਾਨਿ ਜੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਖਾਂਹਿ ॥

Kabeer Bhaang Maashhulee Suraa Paan Jo Jo Praanee Khaanhi ||

कबीर भांग माछुली सुरा पानि जो जो प्रानी खांहि ॥

Kabeer, those mortals who consume marijuana, fish and wine

58740 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੨
Salok Bhagat Kabir


ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਕੀਏ ਤੇ ਸਭੈ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨੩੩॥

Theerathh Barath Naem Keeeae Thae Sabhai Rasaathal Jaanhi ||233||

तीरथ बरत नेम कीए ते सभै रसातलि जांहि ॥२३३॥

- no matter what pilgrimages, fasts and rituals they follow, they will all go to hell. ||233||

58741 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੩
Salok Bhagat Kabir


ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਰਿ ਰਹਉ ਲੇ ਸਾਜਨ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥

Neechae Loein Kar Reho Lae Saajan Ghatt Maahi ||

नीचे लोइन करि रहउ ले साजन घट माहि ॥

Kabeer, I keep my eyes lowered, and enshrine my Friend within my heart.

58742 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੪
Salok Bhagat Kabir


ਸਭ ਰਸ ਖੇਲਉ ਪੀਅ ਸਉ ਕਿਸੀ ਲਖਾਵਉ ਨਾਹਿ ॥੨੩੪॥

Sabh Ras Khaelo Peea So Kisee Lakhaavo Naahi ||234||

सभ रस खेलउ पीअ सउ किसी लखावउ नाहि ॥२३४॥

I enjoy all pleasures with my Beloved, but I do not let anyone else know. ||234||

58743 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੪
Salok Bhagat Kabir


ਆਠ ਜਾਮ ਚਉਸਠਿ ਘਰੀ ਤੁਅ ਨਿਰਖਤ ਰਹੈ ਜੀਉ ॥

Aath Jaam Chousath Gharee Thua Nirakhath Rehai Jeeo ||

आठ जाम चउसठि घरी तुअ निरखत रहै जीउ ॥

Twenty-four hours a day, every hour, my soul continues to look to You, O Lord.

58744 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੫
Salok Bhagat Kabir


ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਿਉ ਕਰਉ ਸਭ ਘਟ ਦੇਖਉ ਪੀਉ ॥੨੩੫॥

Neechae Loein Kio Karo Sabh Ghatt Dhaekho Peeo ||235||

नीचे लोइन किउ करउ सभ घट देखउ पीउ ॥२३५॥

Why should I keep my eyes lowered? I see my Beloved in every heart. ||235||

58745 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੫
Salok Bhagat Kabir


ਸੁਨੁ ਸਖੀ ਪੀਅ ਮਹਿ ਜੀਉ ਬਸੈ ਜੀਅ ਮਹਿ ਬਸੈ ਕਿ ਪੀਉ ॥

Sun Sakhee Peea Mehi Jeeo Basai Jeea Mehi Basai K Peeo ||

सुनु सखी पीअ महि जीउ बसै जीअ महि बसै कि पीउ ॥

Listen, O my companions: my soul dwells in my Beloved, and my Beloved dwells in my soul.

58746 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੬
Salok Bhagat Kabir


ਜੀਉ ਪੀਉ ਬੂਝਉ ਨਹੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੀਉ ਕਿ ਪੀਉ ॥੨੩੬॥

Jeeo Peeo Boojho Nehee Ghatt Mehi Jeeo K Peeo ||236||

जीउ पीउ बूझउ नही घट महि जीउ कि पीउ ॥२३६॥

I realize that there is no difference between my soul and my Beloved; I cannot tell whether my soul or my Beloved dwells in my heart. ||236||

58747 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੬
Salok Bhagat Kabir


ਕਬੀਰ ਬਾਮਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਜਗਤ ਕਾ ਭਗਤਨ ਕਾ ਗੁਰੁ ਨਾਹਿ ॥

Kabeer Baaman Guroo Hai Jagath Kaa Bhagathan Kaa Gur Naahi ||

कबीर बामनु गुरू है जगत का भगतन का गुरु नाहि ॥

Kabeer, the Brahmin may be the guru of the world, but he is not the Guru of the devotees.

58748 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੭
Salok Bhagat Kabir


ਅਰਝਿ ਉਰਝਿ ਕੈ ਪਚਿ ਮੂਆ ਚਾਰਉ ਬੇਦਹੁ ਮਾਹਿ ॥੨੩੭॥

Arajh Ourajh Kai Pach Mooaa Chaaro Baedhahu Maahi ||237||

अरझि उरझि कै पचि मूआ चारउ बेदहु माहि ॥२३७॥

He rots and dies in the perplexities of the four Vedas. ||237||

58749 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੭
Salok Bhagat Kabir


ਹਰਿ ਹੈ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰੀ ਹਾਥੀ ਚੁਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥

Har Hai Khaandd Raeth Mehi Bikharee Haathhee Chunee N Jaae ||

हरि है खांडु रेतु महि बिखरी हाथी चुनी न जाइ ॥

The Lord is like sugar, scattered in the sand; the elephant cannot pick it up.

58750 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੮
Salok Bhagat Kabir


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਭਲੀ ਬੁਝਾਈ ਕੀਟੀ ਹੋਇ ਕੈ ਖਾਇ ॥੨੩੮॥

Kehi Kabeer Gur Bhalee Bujhaaee Keettee Hoe Kai Khaae ||238||

कहि कबीर गुरि भली बुझाई कीटी होइ कै खाइ ॥२३८॥

Says Kabeer, the Guru has given me this sublime understanding: become an ant, and feed on it. ||238||

58751 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੮
Salok Bhagat Kabir


ਕਬੀਰ ਜਉ ਤੁਹਿ ਸਾਧ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਸੀਸੁ ਕਾਟਿ ਕਰਿ ਗੋਇ ॥

Kabeer Jo Thuhi Saadhh Piranm Kee Sees Kaatt Kar Goe ||

कबीर जउ तुहि साध पिरम की सीसु काटि करि गोइ ॥

Kabeer, if you desire to play the game of love with the Lord, then cut off your head, and make it into a ball.

58752 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੯
Salok Bhagat Kabir


ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਹਾਲ ਕਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਤ ਹੋਇ ॥੨੩੯॥

Khaelath Khaelath Haal Kar Jo Kishh Hoe Th Hoe ||239||

खेलत खेलत हाल करि जो किछु होइ त होइ ॥२३९॥

Lose yourself in the play of it, and then whatever will be, will be. ||239||

58753 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੦
Salok Bhagat Kabir


ਕਬੀਰ ਜਉ ਤੁਹਿ ਸਾਧ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਪਾਕੇ ਸੇਤੀ ਖੇਲੁ ॥

Kabeer Jo Thuhi Saadhh Piranm Kee Paakae Saethee Khael ||

कबीर जउ तुहि साध पिरम की पाके सेती खेलु ॥

Kabeer, if you desire to play the game of love with the Lord, play it with someone with committment.

58754 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੦
Salok Bhagat Kabir


ਕਾਚੀ ਸਰਸਉਂ ਪੇਲਿ ਕੈ ਨਾ ਖਲਿ ਭਈ ਨ ਤੇਲੁ ॥੨੪੦॥

Kaachee Sarasoun Pael Kai Naa Khal Bhee N Thael ||240||

काची सरसउं पेलि कै ना खलि भई न तेलु ॥२४०॥

Pressing the unripe mustard seeds produces neither oil nor flour. ||240||

58755 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੧
Salok Bhagat Kabir


ਢੂੰਢਤ ਡੋਲਹਿ ਅੰਧ ਗਤਿ ਅਰੁ ਚੀਨਤ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ॥

Dtoondtath Ddolehi Andhh Gath Ar Cheenath Naahee Santh ||

ढूंढत डोलहि अंध गति अरु चीनत नाही संत ॥

Searching, the mortal stumbles like a blind person, and does not recognize the Saint.

58756 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੧
Salok Bhagat Kabir


ਕਹਿ ਨਾਮਾ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਭਗਤਹੁ ਭਗਵੰਤੁ ॥੨੪੧॥

Kehi Naamaa Kio Paaeeai Bin Bhagathahu Bhagavanth ||241||

कहि नामा किउ पाईऐ बिनु भगतहु भगवंतु ॥२४१॥

Says Naam Dayv, how can one obtain the Lord God, without His devotee? ||241||

58757 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੨
Salok Bhagat Kabir


ਹਰਿ ਸੋ ਹੀਰਾ ਛਾਡਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਆਨ ਕੀ ਆਸ ॥

Har So Heeraa Shhaadd Kai Karehi Aan Kee Aas ||

हरि सो हीरा छाडि कै करहि आन की आस ॥

Forsaking the Diamond of the Lord, the mortals put their hopes in another.

58758 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੨
Salok Bhagat Kabir


ਤੇ ਨਰ ਦੋਜਕ ਜਾਹਿਗੇ ਸਤਿ ਭਾਖੈ ਰਵਿਦਾਸ ॥੨੪੨॥

Thae Nar Dhojak Jaahigae Sath Bhaakhai Ravidhaas ||242||

ते नर दोजक जाहिगे सति भाखै रविदास ॥२४२॥

Those people shall go to hell; Ravi Daas speaks the Truth. ||242||

58759 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੩
Salok Bhagat Kabir


ਕਬੀਰ ਜਉ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕਰਹਿ ਤ ਧਰਮੁ ਕਰੁ ਨਾਹੀ ਤ ਕਰੁ ਬੈਰਾਗੁ ॥

Kabeer Jo Grihu Karehi Th Dhharam Kar Naahee Th Kar Bairaag ||

कबीर जउ ग्रिहु करहि त धरमु करु नाही त करु बैरागु ॥

Kabeer, if you live the householder's life, then practice righteousness; otherwise, you might as well retire from the world.

58760 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੩
Salok Bhagat Kabir


ਬੈਰਾਗੀ ਬੰਧਨੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕੋ ਬਡੋ ਅਭਾਗੁ ॥੨੪੩॥

Bairaagee Bandhhan Karai Thaa Ko Baddo Abhaag ||243||

बैरागी बंधनु करै ता को बडो अभागु ॥२४३॥

If someone renounces the world, and then gets involved in worldly entanglements, he shall suffer terrible misfortune. ||243||

58761 ਸਲੋਕ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੪
Salok Bhagat Kabir


ਸਲੋਕ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਕੇ

Salok Saekh Fareedh Kae

सलोक सेख फरीद के

Shaloks Of Shaykh Fareed Jee:

58762 ਪੰ. ੧੫


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

58763 ਪੰ. ੧੫


ਜਿਤੁ ਦਿਹਾੜੈ ਧਨ ਵਰੀ ਸਾਹੇ ਲਏ ਲਿਖਾਇ ॥

Jith Dhihaarrai Dhhan Varee Saahae Leae Likhaae ||

जितु दिहाड़ै धन वरी साहे लए लिखाइ ॥

The day of the bride's wedding is pre-ordained.

58764 ਸਲੋਕ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੬
Salok Baba Sheikh Farid


ਮਲਕੁ ਜਿ ਕੰਨੀ ਸੁਣੀਦਾ ਮੁਹੁ ਦੇਖਾਲੇ ਆਇ ॥

Malak J Kannee Suneedhaa Muhu Dhaekhaalae Aae ||

मलकु जि कंनी सुणीदा मुहु देखाले आइ ॥

On that day, the Messenger of Death, of whom she had only heard, comes and shows its face.

58765 ਸਲੋਕ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੬
Salok Baba Sheikh Farid


ਜਿੰਦੁ ਨਿਮਾਣੀ ਕਢੀਐ ਹਡਾ ਕੂ ਕੜਕਾਇ ॥

Jindh Nimaanee Kadteeai Haddaa Koo Karrakaae ||

जिंदु निमाणी कढीऐ हडा कू कड़काइ ॥

It breaks the bones of the body and pulls the helpless soul out.

58766 ਸਲੋਕ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੬
Salok Baba Sheikh Farid


ਸਾਹੇ ਲਿਖੇ ਨ ਚਲਨੀ ਜਿੰਦੂ ਕੂੰ ਸਮਝਾਇ ॥

Saahae Likhae N Chalanee Jindhoo Koon Samajhaae ||

साहे लिखे न चलनी जिंदू कूं समझाइ ॥

That pre-ordained time of marriage cannot be avoided. Explain this to your soul.

58767 ਸਲੋਕ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੭
Salok Baba Sheikh Farid


ਜਿੰਦੁ ਵਹੁਟੀ ਮਰਣੁ ਵਰੁ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਰਣਾਇ ॥

Jindh Vahuttee Maran Var Lai Jaasee Paranaae ||

जिंदु वहुटी मरणु वरु लै जासी परणाइ ॥

The soul is the bride, and death is the groom. He will marry her and take her away.

58768 ਸਲੋਕ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੭
Salok Baba Sheikh Farid


ਆਪਣ ਹਥੀ ਜੋਲਿ ਕੈ ਕੈ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥

Aapan Hathhee Jol Kai Kai Gal Lagai Dhhaae ||

आपण हथी जोलि कै कै गलि लगै धाइ ॥

After the body sends her away with its own hands, whose neck will it embrace?

58769 ਸਲੋਕ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੮
Salok Baba Sheikh Farid


ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਪੁਰਸਲਾਤ ਕੰਨੀ ਨ ਸੁਣੀ ਆਇ ॥

Vaalahu Nikee Purasalaath Kannee N Sunee Aae ||

वालहु निकी पुरसलात कंनी न सुणी आइ ॥

The bridge to hell is narrower than a hair; haven't you heard of it with your ears?

58770 ਸਲੋਕ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੮
Salok Baba Sheikh Farid


ਫਰੀਦਾ ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀਈ ਖੜਾ ਨ ਆਪੁ ਮੁਹਾਇ ॥੧॥

Fareedhaa Kirree Pavandheeee Kharraa N Aap Muhaae ||1||

फरीदा किड़ी पवंदीई खड़ा न आपु मुहाइ ॥१॥

Fareed, the call has come; be careful now - don't let yourself be robbed. ||1||

58771 ਸਲੋਕ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੯
Salok Baba Sheikh Farid


ਫਰੀਦਾ ਦਰ ਦਰਵੇਸੀ ਗਾਖੜੀ ਚਲਾਂ ਦੁਨੀਆਂ ਭਤਿ ॥

Fareedhaa Dhar Dharavaesee Gaakharree Chalaan Dhuneeaaan Bhath ||

फरीदा दर दरवेसी गाखड़ी चलां दुनीआं भति ॥

Fareed, it is so difficult to become a humble Saint at the Lord's Door.

58772 ਸਲੋਕ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੭੭ ਪੰ. ੧੯
Salok Baba Sheikh Farid


       


Goto Ang
Displaying Ang 1377 of 1430 - Sri Guru Granth Sahib
Begin Back Next Last


Printed from http://searchgurbani.com/guru_granth_sahib/ang/1377
© 2004 - 2017. Gateway to Sikhism All rights reserved.