SearchGurbani.com

Sri Guru Granth Sahib

       


Goto Ang
Displaying Ang 345 of 1430 - Sri Guru Granth Sahib
Begin Back Next Last

ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਦੂਜੀ ਆਨ ॥

Jab Lag Ghatt Mehi Dhoojee Aan ||

जब लगु घट महि दूजी आन ॥

Know that as long as you place your hopes in others,

15818 ਗਉੜੀ ਸਤ ਵਾਰ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਉ ਲਉ ਮਹਲਿ ਨ ਲਾਭੈ ਜਾਨ ॥

Tho Lo Mehal N Laabhai Jaan ||

तउ लउ महलि न लाभै जान ॥

You shall not find the Mansion of the Lord's Presence.

15819 ਗਉੜੀ ਸਤ ਵਾਰ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਰਮਤ ਰਾਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥

Ramath Raam Sio Laago Rang ||

रमत राम सिउ लागो रंगु ॥

When you embrace love for the Lord,

15820 ਗਉੜੀ ਸਤ ਵਾਰ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਅੰਗ ॥੮॥੧॥

Kehi Kabeer Thab Niramal Ang ||8||1||

कहि कबीर तब निरमल अंग ॥८॥१॥

Says Kabeer, then, you shall become pure in your very fiber. ||8||1||

15821 ਗਉੜੀ ਸਤ ਵਾਰ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ

Raag Gourree Chaethee Baanee Naamadhaeo Jeeo Kee

रागु गउड़ी चेती बाणी नामदेउ जीउ की

Raag Gauree Chaytee, The Word Of Naam Dayv Jee:

15822 ਪੰ. ੩


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

15823 ਪੰ. ੩


ਦੇਵਾ ਪਾਹਨ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥

Dhaevaa Paahan Thaareealae ||

देवा पाहन तारीअले ॥

God makes even stones float.

15824 ਗਉੜੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Chaytee Bhagat Namdev


ਰਾਮ ਕਹਤ ਜਨ ਕਸ ਨ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Raam Kehath Jan Kas N Tharae ||1|| Rehaao ||

राम कहत जन कस न तरे ॥१॥ रहाउ ॥

So why shouldn't Your humble slave also float across, chanting Your Name, O Lord? ||1||Pause||

15825 ਗਉੜੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Chaytee Bhagat Namdev


ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥

Thaareelae Ganikaa Bin Roop Kubijaa Biaadhh Ajaamal Thaareealae ||

तारीले गनिका बिनु रूप कुबिजा बिआधि अजामलु तारीअले ॥

You saved the prostitute, and the ugly hunch-back; You helped the hunter and Ajaamal swim across as well.

15826 ਗਉੜੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Chaytee Bhagat Namdev


ਚਰਨ ਬਧਿਕ ਜਨ ਤੇਊ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥

Charan Badhhik Jan Thaeoo Mukath Bheae ||

चरन बधिक जन तेऊ मुकति भए ॥

The hunter who shot Krishna in the foot - even he was liberated.

15827 ਗਉੜੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Chaytee Bhagat Namdev


ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥

Ho Bal Bal Jin Raam Kehae ||1||

हउ बलि बलि जिन राम कहे ॥१॥

I am a sacrifice, a sacrifice to those who chant the Lord's Name. ||1||

15828 ਗਉੜੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Chaytee Bhagat Namdev


ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥

Dhaasee Suth Jan Bidhar Sudhaamaa Ougrasain Ko Raaj Dheeeae ||

दासी सुत जनु बिदरु सुदामा उग्रसैन कउ राज दीए ॥

You saved Bidur, the son of the slave-girl, and Sudama; You restored Ugrasain to his throne.

15829 ਗਉੜੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Chaytee Bhagat Namdev


ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥

Jap Heen Thap Heen Kul Heen Kram Heen Naamae Kae Suaamee Thaeoo Tharae ||2||1||

जप हीन तप हीन कुल हीन क्रम हीन नामे के सुआमी तेऊ तरे ॥२॥१॥

Without meditation, without penance, without a good family, without good deeds, Naam Dayv's Lord and Master saved them all. ||2||1||

15830 ਗਉੜੀ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Chaytee Bhagat Namdev


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ

Raag Gourree Ravidhaas Jee Kae Padhae Gourree Guaaraeree

रागु गउड़ी रविदास जी के पदे गउड़ी गुआरेरी

Raag Gauree, Padas Of Ravi Daas Jee, Gauree Gwaarayree:

15831 ਪੰ. ੮


ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik Oankaar Sathinaam Karathaa Purakh Guraprasaadh ||

ੴ सतिनामु करता पुरखु गुरप्रसादि ॥

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:

15832 ਪੰ. ੯


ਮੇਰੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ਸੋਚ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥

Maeree Sangath Poch Soch Dhin Raathee ||

मेरी संगति पोच सोच दिनु राती ॥

The company I keep is wretched and low, and I am anxious day and night;

15833 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ਕੁਟਿਲਤਾ ਜਨਮੁ ਕੁਭਾਂਤੀ ॥੧॥

Maeraa Karam Kuttilathaa Janam Kubhaanthee ||1||

मेरा करमु कुटिलता जनमु कुभांती ॥१॥

My actions are crooked, and I am of lowly birth. ||1||

15834 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਰਾਮ ਗੁਸਈਆ ਜੀਅ ਕੇ ਜੀਵਨਾ ॥

Raam Guseeaa Jeea Kae Jeevanaa ||

राम गुसईआ जीअ के जीवना ॥

O Lord, Master of the earth, Life of the soul,

15835 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਮੋਹਿ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ਮੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mohi N Bisaarahu Mai Jan Thaeraa ||1|| Rehaao ||

मोहि न बिसारहु मै जनु तेरा ॥१॥ रहाउ ॥

Please do not forget me! I am Your humble servant. ||1||Pause||

15836 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਮੇਰੀ ਹਰਹੁ ਬਿਪਤਿ ਜਨ ਕਰਹੁ ਸੁਭਾਈ ॥

Maeree Harahu Bipath Jan Karahu Subhaaee ||

मेरी हरहु बिपति जन करहु सुभाई ॥

Take away my pains, and bless Your humble servant with Your Sublime Love.

15837 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਚਰਣ ਨ ਛਾਡਉ ਸਰੀਰ ਕਲ ਜਾਈ ॥੨॥

Charan N Shhaaddo Sareer Kal Jaaee ||2||

चरण न छाडउ सरीर कल जाई ॥२॥

I shall not leave Your Feet, even though my body may perish. ||2||

15838 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥

Kahu Ravidhaas Paro Thaeree Saabhaa ||

कहु रविदास परउ तेरी साभा ॥

Says Ravi Daas, I seek the protection of Your Sanctuary;

15839 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਬੇਗਿ ਮਿਲਹੁ ਜਨ ਕਰਿ ਨ ਬਿਲਾਂਬਾ ॥੩॥੧॥

Baeg Milahu Jan Kar N Bilaanbaa ||3||1||

बेगि मिलहु जन करि न बिलांबा ॥३॥१॥

Please, meet Your humble servant - do not delay! ||3||1||

15840 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ ॥

Baegam Puraa Sehar Ko Naao ||

बेगम पुरा सहर को नाउ ॥

Baygumpura, 'the city without sorrow', is the name of the town.

15841 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ ॥

Dhookh Andhohu Nehee Thihi Thaao ||

दूखु अंदोहु नही तिहि ठाउ ॥

There is no suffering or anxiety there.

15842 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਨ ਮਾਲੁ ॥

Naan Thasavees Khiraaj N Maal ||

नां तसवीस खिराजु न मालु ॥

There are no troubles or taxes on commodities there.

15843 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਖਉਫੁ ਨ ਖਤਾ ਨ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥

Khouf N Khathaa N Tharas Javaal ||1||

खउफु न खता न तरसु जवालु ॥१॥

There is no fear, blemish or downfall there. ||1||

15844 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਅਬ ਮੋਹਿ ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ ॥

Ab Mohi Khoob Vathan Geh Paaee ||

अब मोहि खूब वतन गह पाई ॥

Now, I have found this most excellent city.

15845 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Oohaan Khair Sadhaa Maerae Bhaaee ||1|| Rehaao ||

ऊहां खैरि सदा मेरे भाई ॥१॥ रहाउ ॥

There is lasting peace and safety there, O Siblings of Destiny. ||1||Pause||

15846 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥

Kaaeim Dhaaeim Sadhaa Paathisaahee ||

काइमु दाइमु सदा पातिसाही ॥

God's Kingdom is steady, stable and eternal.

15847 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ ॥

Dhom N Saem Eaek So Aahee ||

दोम न सेम एक सो आही ॥

There is no second or third status; all are equal there.

15848 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਆਬਾਦਾਨੁ ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ ॥

Aabaadhaan Sadhaa Masehoor ||

आबादानु सदा मसहूर ॥

That city is populous and eternally famous.

15849 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ ਮਾਮੂਰ ॥੨॥

Oohaan Ganee Basehi Maamoor ||2||

ऊहां गनी बसहि मामूर ॥२॥

Those who live there are wealthy and contented. ||2||

15850 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ॥

Thio Thio Sail Karehi Jio Bhaavai ||

तिउ तिउ सैल करहि जिउ भावै ॥

They stroll about freely, just as they please.

15851 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਮਹਰਮ ਮਹਲ ਨ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ ॥

Meharam Mehal N Ko Attakaavai ||

महरम महल न को अटकावै ॥

They know the Mansion of the Lord's Presence, and no one blocks their way.

15852 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥

Kehi Ravidhaas Khalaas Chamaaraa ||

कहि रविदास खलास चमारा ॥

Says Ravi Daas, the emancipated shoe-maker:

15853 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥

Jo Ham Seharee S Meeth Hamaaraa ||3||2||

जो हम सहरी सु मीतु हमारा ॥३॥२॥

Whoever is a citizen there, is a friend of mine. ||3||2||

15854 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Bhagat Ravidas


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

15855 ਪੰ. ੧੭


ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥

Gourree Bairaagan Ravidhaas Jeeo ||

गउड़ी बैरागणि रविदास जीउ ॥

Gauree Bairaagan, Ravi Daas Jee:

15856 ਪੰ. ੧੭


ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ ॥

Ghatt Avaghatt Ddoogar Ghanaa Eik Niragun Bail Hamaar ||

घट अवघट डूगर घणा इकु निरगुणु बैलु हमार ॥

The path to God is very treacherous and mountainous, and all I have is this worthless ox.

15857 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas


ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥

Rameeeae Sio Eik Baenathee Maeree Poonjee Raakh Muraar ||1||

रमईए सिउ इक बेनती मेरी पूंजी राखु मुरारि ॥१॥

I offer this one prayer to the Lord, to preserve my capital. ||1||

15858 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas


ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ko Banajaaro Raam Ko Maeraa Ttaanddaa Laadhiaa Jaae Rae ||1|| Rehaao ||

को बनजारो राम को मेरा टांडा लादिआ जाइ रे ॥१॥ रहाउ ॥

Is there any merchant of the Lord to join me? My cargo is loaded, and now I am leaving. ||1||Pause||

15859 ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas


       


Goto Ang
Displaying Ang 345 of 1430 - Sri Guru Granth Sahib
Begin Back Next Last


Printed from http://searchgurbani.com/guru_granth_sahib/ang/345
© 2004 - 2017. Gateway to Sikhism All rights reserved.