SearchGurbani.com

Sri Guru Granth Sahib

       


Goto Ang
Displaying Ang 439 of 1430 - Sri Guru Granth Sahib
Begin Back Next Last

ਓਹੁ ਜੇਵ ਸਾਇਰ ਦੇਇ ਲਹਰੀ ਬਿਜੁਲ ਜਿਵੈ ਚਮਕਏ ॥

Ouhu Jaev Saaeir Dhaee Leharee Bijul Jivai Chamakeae ||

ओहु जेव साइर देइ लहरी बिजुल जिवै चमकए ॥

It is temporary, like the waves on the sea, and the flash of lightning.

20066 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਰਾਖਾ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਸੋਇ ਤੁਝਹਿ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥

Har Baajh Raakhaa Koe Naahee Soe Thujhehi Bisaariaa ||

हरि बाझु राखा कोइ नाही सोइ तुझहि बिसारिआ ॥

Without the Lord, there is no other protector, but you have forgotten Him.

20067 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ॥੧॥

Sach Kehai Naanak Chaeth Rae Man Marehi Haranaa Kaaliaa ||1||

सचु कहै नानकु चेति रे मन मरहि हरणा कालिआ ॥१॥

Nanak speaks the Truth. Reflect upon it, O mind; you shall die, O black deer. ||1||

20068 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੨
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਭਵਰਾ ਫੂਲਿ ਭਵੰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਰਾਮ ॥

Bhavaraa Fool Bhavanthiaa Dhukh Ath Bhaaree Raam ||

भवरा फूलि भवंतिआ दुखु अति भारी राम ॥

O bumble bee, you wander among the flowers, but terrible pain awaits you.

20069 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੨
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਮੈ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿਆ ਆਪਣਾ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੀ ਰਾਮ ॥

Mai Gur Pooshhiaa Aapanaa Saachaa Beechaaree Raam ||

मै गुरु पूछिआ आपणा साचा बीचारी राम ॥

I have asked my Guru for true understanding.

20070 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੩
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਬੀਚਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਝੈ ਪੂਛਿਆ ਭਵਰੁ ਬੇਲੀ ਰਾਤਓ ॥

Beechaar Sathigur Mujhai Pooshhiaa Bhavar Baelee Raathou ||

बीचारि सतिगुरु मुझै पूछिआ भवरु बेली रातओ ॥

I have asked my True Guru for understanding about the bumble bee, who is so involved with the flowers of the garden.

20071 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੩
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਸੂਰਜੁ ਚੜਿਆ ਪਿੰਡੁ ਪੜਿਆ ਤੇਲੁ ਤਾਵਣਿ ਤਾਤਓ ॥

Sooraj Charriaa Pindd Parriaa Thael Thaavan Thaathou ||

सूरजु चड़िआ पिंडु पड़िआ तेलु तावणि तातओ ॥

When the sun rises, the body will fall, and it will be cooked in hot oil.

20072 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੩
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਜਮ ਮਗਿ ਬਾਧਾ ਖਾਹਿ ਚੋਟਾ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥

Jam Mag Baadhhaa Khaahi Chottaa Sabadh Bin Baethaaliaa ||

जम मगि बाधा खाहि चोटा सबद बिनु बेतालिआ ॥

You shall be bound and beaten on the road of Death, without the Word of the Shabad, O madman.

20073 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੪
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਭਵਰਾ ਕਾਲਿਆ ॥੨॥

Sach Kehai Naanak Chaeth Rae Man Marehi Bhavaraa Kaaliaa ||2||

सचु कहै नानकु चेति रे मन मरहि भवरा कालिआ ॥२॥

Nanak speaks the Truth. Reflect upon it, O mind; you shall die, O bumble bee. ||2||

20074 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੪
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਮੇਰੇ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ਕਿਤੁ ਪਵਹਿ ਜੰਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥

Maerae Jeearriaa Paradhaeseeaa Kith Pavehi Janjaalae Raam ||

मेरे जीअड़िआ परदेसीआ कितु पवहि जंजाले राम ॥

O my stranger soul, why do you fall into entanglements?

20075 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੫
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕੀ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥

Saachaa Saahib Man Vasai Kee Faasehi Jam Jaalae Raam ||

साचा साहिबु मनि वसै की फासहि जम जाले राम ॥

The True Lord abides within your mind; why are you trapped by the noose of Death?

20076 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੬
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਮਛੁਲੀ ਵਿਛੁੰਨੀ ਨੈਣ ਰੁੰਨੀ ਜਾਲੁ ਬਧਿਕਿ ਪਾਇਆ ॥

Mashhulee Vishhunnee Nain Runnee Jaal Badhhik Paaeiaa ||

मछुली विछुंनी नैण रुंनी जालु बधिकि पाइआ ॥

The fish leaves the water with tearful eyes, when the fisherman casts his net.

20077 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੬
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਸੰਸਾਰੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਅੰਤਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

Sansaar Maaeiaa Mohu Meethaa Anth Bharam Chukaaeiaa ||

संसारु माइआ मोहु मीठा अंति भरमु चुकाइआ ॥

The love of Maya is sweet to the world, but in the end, this delusion is dispelled.

20078 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਛੋਡਿ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਿਆ ॥

Bhagath Kar Chith Laae Har Sio Shhodd Manahu Andhaesiaa ||

भगति करि चितु लाइ हरि सिउ छोडि मनहु अंदेसिआ ॥

So perform devotional worship, link your consciousness to the Lord, and dispel anxiety from your mind.

20079 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ॥੩॥

Sach Kehai Naanak Chaeth Rae Man Jeearriaa Paradhaeseeaa ||3||

सचु कहै नानकु चेति रे मन जीअड़िआ परदेसीआ ॥३॥

Nanak speaks the Truth; focus your consciousness on the Lord, O my stranger soul. ||3||

20080 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੮
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਨਦੀਆ ਵਾਹ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮੇਲਾ ਸੰਜੋਗੀ ਰਾਮ ॥

Nadheeaa Vaah Vishhunniaa Maelaa Sanjogee Raam ||

नदीआ वाह विछुंनिआ मेला संजोगी राम ॥

The rivers and streams which separate may sometime be united again.

20081 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੮
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਮੀਠਾ ਵਿਸੁ ਭਰੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਜੋਗੀ ਰਾਮ ॥

Jug Jug Meethaa Vis Bharae Ko Jaanai Jogee Raam ||

जुगु जुगु मीठा विसु भरे को जाणै जोगी राम ॥

In age after age, that which is sweet, is full of poison; how rare is the Yogi who understands this.

20082 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੯
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਕੋਈ ਸਹਜਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਪਛਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਨਿ ਚੇਤਿਆ ॥

Koee Sehaj Jaanai Har Pashhaanai Sathiguroo Jin Chaethiaa ||

कोई सहजि जाणै हरि पछाणै सतिगुरू जिनि चेतिआ ॥

That rare person who centers his consciousness on the True Guru, knows intuitively and realizes the Lord.

20083 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੯
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਪਚਹਿ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤਿਆ ॥

Bin Naam Har Kae Bharam Bhoolae Pachehi Mugadhh Achaethiaa ||

बिनु नाम हरि के भरमि भूले पचहि मुगध अचेतिआ ॥

Without the Naam, the Name of the Lord, the thoughtless fools wander in doubt, and are ruined.

20084 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਨ ਰਿਦੈ ਸਾਚਾ ਸੇ ਅੰਤਿ ਧਾਹੀ ਰੁੰਨਿਆ ॥

Har Naam Bhagath N Ridhai Saachaa Sae Anth Dhhaahee Runniaa ||

हरि नामु भगति न रिदै साचा से अंति धाही रुंनिआ ॥

Those whose hearts are not touched by devotional worship and the Name of the True Lord, shall weep and wail loudly in the end.

20085 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Guru Nanak Dev


ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥

Sach Kehai Naanak Sabadh Saachai Mael Chiree Vishhunniaa ||4||1||5||

सचु कहै नानकु सबदि साचै मेलि चिरी विछुंनिआ ॥४॥१॥५॥

Nanak speaks the Truth; through the True Word of the Shabad, those long separated from the Lord, are united once again. ||4||1||5||

20086 ਆਸਾ (ਮ: ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Guru Nanak Dev


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

20087 ਪੰ. ੧੨


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥

Aasaa Mehalaa 3 Shhanth Ghar 1 ||

आसा महला ३ छंत घरु १ ॥

Aasaa, Third Mehl, Chhant, First House:

20088 ਪੰ. ੧੨


ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Ham Gharae Saachaa Sohilaa Saachai Sabadh Suhaaeiaa Raam ||

हम घरे साचा सोहिला साचै सबदि सुहाइआ राम ॥

Within my home, the true wedding songs of rejoicing are sung; my home is adorned with the True Word of the Shabad.

20089 ਆਸਾ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧੨
Raag Asa Guru Amar Das


ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥

Dhhan Pir Mael Bhaeiaa Prabh Aap Milaaeiaa Raam ||

धन पिर मेलु भइआ प्रभि आपि मिलाइआ राम ॥

The soul-bride has met her Husband Lord; God Himself has consummated this union.

20090 ਆਸਾ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧੩
Raag Asa Guru Amar Das


ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥

Prabh Aap Milaaeiaa Sach Mann Vasaaeiaa Kaaman Sehajae Maathee ||

प्रभि आपि मिलाइआ सचु मंनि वसाइआ कामणि सहजे माती ॥

God Himself has consummated this union; the soul-bride enshrines Truth within her mind, intoxicated with peaceful poise.

20091 ਆਸਾ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧੩
Raag Asa Guru Amar Das


ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥

Gur Sabadh Seegaaree Sach Savaaree Sadhaa Raavae Rang Raathee ||

गुर सबदि सीगारी सचि सवारी सदा रावे रंगि राती ॥

Embellished with the Word of the Guru's Shabad, and beautified with Truth, she enjoys her Beloved forever, imbued with His Love.

20092 ਆਸਾ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Guru Amar Das


ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

Aap Gavaaeae Har Var Paaeae Thaa Har Ras Mann Vasaaeiaa ||

आपु गवाए हरि वरु पाए ता हरि रसु मंनि वसाइआ ॥

Eradicating her ego, she obtains her Husband Lord, and then, the sublime essence of the Lord dwells within her mind.

20093 ਆਸਾ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Guru Amar Das


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥

Kahu Naanak Gur Sabadh Savaaree Safalio Janam Sabaaeiaa ||1||

कहु नानक गुर सबदि सवारी सफलिउ जनमु सबाइआ ॥१॥

Says Nanak, fruitful and prosperous is her entire life; she is embellished with the Word of the Guru's Shabad. ||1||

20094 ਆਸਾ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Guru Amar Das


ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥

Dhoojarrai Kaaman Bharam Bhulee Har Var N Paaeae Raam ||

दूजड़ै कामणि भरमि भुली हरि वरु न पाए राम ॥

The soul-bride who has been led astray by duality and doubt, does not attain her Husband Lord.

20095 ਆਸਾ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Guru Amar Das


ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥

Kaaman Gun Naahee Birathhaa Janam Gavaaeae Raam ||

कामणि गुणु नाही बिरथा जनमु गवाए राम ॥

That soul-bride has no virtue, and she wastes her life in vain.

20096 ਆਸਾ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Guru Amar Das


ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥

Birathhaa Janam Gavaaeae Manamukh Eiaanee Aouganavanthee Jhoorae ||

बिरथा जनमु गवाए मनमुखि इआणी अउगणवंती झूरे ॥

The self-willed, ignorant and disgraceful manmukh wastes her life in vain, and in the end, she comes to grief.

20097 ਆਸਾ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Guru Amar Das


ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥

Aapanaa Sathigur Saev Sadhaa Sukh Paaeiaa Thaa Pir Miliaa Hadhoorae ||

आपणा सतिगुरु सेवि सदा सुखु पाइआ ता पिरु मिलिआ हदूरे ॥

But when she serves her True Guru, she obtains peace, and then she meets her Husband Lord, face to face.

20098 ਆਸਾ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Amar Das


ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥

Dhaekh Pir Vigasee Andharahu Sarasee Sachai Sabadh Subhaaeae ||

देखि पिरु विगसी अंदरहु सरसी सचै सबदि सुभाए ॥

Beholding her Husband Lord, she blossoms forth; her heart is delighted, and she is beautified by the True Word of the Shabad.

20099 ਆਸਾ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Amar Das


ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥

Naanak Vin Naavai Kaaman Bharam Bhulaanee Mil Preetham Sukh Paaeae ||2||

नानक विणु नावै कामणि भरमि भुलाणी मिलि प्रीतम सुखु पाए ॥२॥

O Nanak, without the Name, the soul-bride wanders around, deluded by doubt. Meeting her Beloved, she obtains peace. ||2||

20100 ਆਸਾ (ਮ: ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੩੯ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Amar Das


       


Goto Ang
Displaying Ang 439 of 1430 - Sri Guru Granth Sahib
Begin Back Next Last


Printed from http://searchgurbani.com/guru_granth_sahib/ang/439
© 2004 - 2017. Gateway to Sikhism All rights reserved.