SearchGurbani.com

Sri Guru Granth Sahib

       


Goto Ang
Displaying Ang 486 of 1430 - Sri Guru Granth Sahib
Begin Back Next Last

ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਓ ਰੇ ਦਗਰਾ ॥੩॥੪॥

Raam Rasaaein Peeo Rae Dhagaraa ||3||4||

राम रसाइन पीओ रे दगरा ॥३॥४॥

Drink in the sublime elixir of the Lord, O deceitful one. ||3||4||

21972 ਆਸਾ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧
Raag Asa Bhagat Namdev


ਆਸਾ ॥

Aasaa ||

आसा ॥

Aasaa:

21973 ਪੰ. ੧


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਸੀ ਆਸਾ ਤੇ ਨ ਭਾਵਸੀ ॥

Paarabreham J Cheenhasee Aasaa Thae N Bhaavasee ||

पारब्रहमु जि चीन्हसी आसा ते न भावसी ॥

One who recognizes the Supreme Lord God, dislikes other desires.

21974 ਆਸਾ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧
Raag Asa Bhagat Namdev


ਰਾਮਾ ਭਗਤਹ ਚੇਤੀਅਲੇ ਅਚਿੰਤ ਮਨੁ ਰਾਖਸੀ ॥੧॥

Raamaa Bhagatheh Chaetheealae Achinth Man Raakhasee ||1||

रामा भगतह चेतीअले अचिंत मनु राखसी ॥१॥

He focuses his consciousness on the Lord's devotional worship, and keeps his mind free of anxiety. ||1||

21975 ਆਸਾ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੨
Raag Asa Bhagat Namdev


ਕੈਸੇ ਮਨ ਤਰਹਿਗਾ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬਿਖੈ ਕੋ ਬਨਾ ॥

Kaisae Man Tharehigaa Rae Sansaar Saagar Bikhai Ko Banaa ||

कैसे मन तरहिगा रे संसारु सागरु बिखै को बना ॥

O my mind, how will you cross over the world-ocean, if you are filled with the water of corruption?

21976 ਆਸਾ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੨
Raag Asa Bhagat Namdev


ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭੂਲਾ ਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jhoothee Maaeiaa Dhaekh Kai Bhoolaa Rae Manaa ||1|| Rehaao ||

झूठी माइआ देखि कै भूला रे मना ॥१॥ रहाउ ॥

Gazing upon the falseness of Maya, you have gone astray, O my mind. ||1||Pause||

21977 ਆਸਾ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੩
Raag Asa Bhagat Namdev


ਛੀਪੇ ਕੇ ਘਰਿ ਜਨਮੁ ਦੈਲਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਭੈਲਾ ॥

Shheepae Kae Ghar Janam Dhailaa Gur Oupadhaes Bhailaa ||

छीपे के घरि जनमु दैला गुर उपदेसु भैला ॥

You have given me birth in the house of a calico-printer, but I have found the Teachings of the Guru.

21978 ਆਸਾ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੩
Raag Asa Bhagat Namdev


ਸੰਤਹ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਭੇਟੁਲਾ ॥੨॥੫॥

Santheh Kai Parasaadh Naamaa Har Bhaettulaa ||2||5||

संतह कै परसादि नामा हरि भेटुला ॥२॥५॥

By the Grace of the Saint, Naam Dayv has met the Lord. ||2||5||

21979 ਆਸਾ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੪
Raag Asa Bhagat Namdev


ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ

Aasaa Baanee Sree Ravidhaas Jeeo Kee

आसा बाणी स्री रविदास जीउ की

Aasaa, The Word Of The Reverend Ravi Daas Jee:

21980 ਪੰ. ੫


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

21981 ਪੰ. ੫


ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗ ਕੁੰਚਰ ਏਕ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸ ॥

Mrig Meen Bhring Pathang Kunchar Eaek Dhokh Binaas ||

म्रिग मीन भ्रिंग पतंग कुंचर एक दोख बिनास ॥

The deer, the fish, the bumble bee, the moth and the elephant are destroyed, each for a single defect.

21982 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੬
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਜਾ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਆਸ ॥੧॥

Panch Dhokh Asaadhh Jaa Mehi Thaa Kee Kaethak Aas ||1||

पंच दोख असाध जा महि ता की केतक आस ॥१॥

So the one who is filled with the five incurable vices - what hope is there for him? ||1||

21983 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੬
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਮਾਧੋ ਅਬਿਦਿਆ ਹਿਤ ਕੀਨ ॥

Maadhho Abidhiaa Hith Keen ||

माधो अबिदिआ हित कीन ॥

O Lord, he is in love with ignorance.

21984 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੭
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਬਿਬੇਕ ਦੀਪ ਮਲੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bibaek Dheep Maleen ||1|| Rehaao ||

बिबेक दीप मलीन ॥१॥ रहाउ ॥

His lamp of clear wisdom has grown dim. ||1||Pause||

21985 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੭
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਅਚੇਤ ਸੰਭਵ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਅਸੋਚ ॥

Thrigadh Jon Achaeth Sanbhav Punn Paap Asoch ||

त्रिगद जोनि अचेत स्मभव पुंन पाप असोच ॥

The creeping creatures live thoughtless lives, and cannot discriminate between good and evil.

21986 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੭
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਮਾਨੁਖਾ ਅਵਤਾਰ ਦੁਲਭ ਤਿਹੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ॥੨॥

Maanukhaa Avathaar Dhulabh Thihee Sangath Poch ||2||

मानुखा अवतार दुलभ तिही संगति पोच ॥२॥

It is so difficult to obtain this human incarnation, and yet, they keep company with the low. ||2||

21987 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੮
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਹਾ ਜਹਾ ਲਗੁ ਕਰਮ ਕੇ ਬਸਿ ਜਾਇ ॥

Jeea Janth Jehaa Jehaa Lag Karam Kae Bas Jaae ||

जीअ जंत जहा जहा लगु करम के बसि जाइ ॥

Wherever the beings and creatures are, they are born according to the karma of their past actions.

21988 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੮
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਕਾਲ ਫਾਸ ਅਬਧ ਲਾਗੇ ਕਛੁ ਨ ਚਲੈ ਉਪਾਇ ॥੩॥

Kaal Faas Abadhh Laagae Kashh N Chalai Oupaae ||3||

काल फास अबध लागे कछु न चलै उपाइ ॥३॥

The noose of death is unforgiving, and it shall catch them; it cannot be warded off. ||3||

21989 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੯
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਰਵਿਦਾਸ ਦਾਸ ਉਦਾਸ ਤਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਪਨ ਤਪੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥

Ravidhaas Dhaas Oudhaas Thaj Bhram Thapan Thap Gur Giaan ||

रविदास दास उदास तजु भ्रमु तपन तपु गुर गिआन ॥

O servant Ravi Daas, dispel your sorrow and doubt, and know that Guru-given spiritual wisdom is the penance of penances.

21990 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੯
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਭਗਤ ਜਨ ਭੈ ਹਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਕਰਹੁ ਨਿਦਾਨ ॥੪॥੧॥

Bhagath Jan Bhai Haran Paramaanandh Karahu Nidhaan ||4||1||

भगत जन भै हरन परमानंद करहु निदान ॥४॥१॥

O Lord, Destroyer of the fears of Your humble devotees, make me supremely blissful in the end. ||4||1||

21991 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਆਸਾ ॥

Aasaa ||

आसा ॥

Aasaa:

21992 ਪੰ. ੧੦


ਸੰਤ ਤੁਝੀ ਤਨੁ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥

Santh Thujhee Than Sangath Praan ||

संत तुझी तनु संगति प्रान ॥

Your Saints are Your body, and their company is Your breath of life.

21993 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨ ਜਾਨੈ ਸੰਤ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥

Sathigur Giaan Jaanai Santh Dhaevaa Dhaev ||1||

सतिगुर गिआन जानै संत देवा देव ॥१॥

By the True Guru-given spiritual wisdom, I know the Saints as the gods of gods. ||1||

21994 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਸੰਤ ਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਕਥਾ ਰਸੁ ॥

Santh Chee Sangath Santh Kathhaa Ras ||

संत ची संगति संत कथा रसु ॥

O Lord, God of gods, grant me the Society of the Saints,

21995 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਸੰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਝੈ ਦੀਜੈ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Santh Praem Maajhai Dheejai Dhaevaa Dhaev ||1|| Rehaao ||

संत प्रेम माझै दीजै देवा देव ॥१॥ रहाउ ॥

The sublime essence of the Saints' conversation, and the Love of the Saints. ||1||Pause||

21996 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਸੰਤ ਆਚਰਣ ਸੰਤ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਚ ਓਲ੍ਹਗ ਓਲ੍ਹਗਣੀ ॥੨॥

Santh Aacharan Santh Cho Maarag Santh Ch Oulhag Oulhaganee ||2||

संत आचरण संत चो मारगु संत च ओल्हग ओल्हगणी ॥२॥

The Character of the Saints, the lifestyle of the Saints, and the service of the servant of the Saints. ||2||

21997 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੨
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਅਉਰ ਇਕ ਮਾਗਉ ਭਗਤਿ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ॥

Aour Eik Maago Bhagath Chinthaaman ||

अउर इक मागउ भगति चिंतामणि ॥

I ask for these, and for one thing more - devotional worship, which shall fulfill my desires.

21998 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੨
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਜਣੀ ਲਖਾਵਹੁ ਅਸੰਤ ਪਾਪੀ ਸਣਿ ॥੩॥

Janee Lakhaavahu Asanth Paapee San ||3||

जणी लखावहु असंत पापी सणि ॥३॥

Do not show me the wicked sinners. ||3||

21999 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੩
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਰਵਿਦਾਸੁ ਭਣੈ ਜੋ ਜਾਣੈ ਸੋ ਜਾਣੁ ॥

Ravidhaas Bhanai Jo Jaanai So Jaan ||

रविदासु भणै जो जाणै सो जाणु ॥

Says Ravi Daas, he alone is wise, who knows this:

22000 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੩
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਸੰਤ ਅਨੰਤਹਿ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥੪॥੨॥

Santh Ananthehi Anthar Naahee ||4||2||

संत अनंतहि अंतरु नाही ॥४॥२॥

There is no difference between the Saints and the Infinite Lord. ||4||2||

22001 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੩
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਆਸਾ ॥

Aasaa ||

आसा ॥

Aasaa:

22002 ਪੰ. ੧੪


ਤੁਮ ਚੰਦਨ ਹਮ ਇਰੰਡ ਬਾਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੇ ਬਾਸਾ ॥

Thum Chandhan Ham Eirandd Baapurae Sang Thumaarae Baasaa ||

तुम चंदन हम इरंड बापुरे संगि तुमारे बासा ॥

You are sandalwood, and I am the poor castor oil plant, dwelling close to you.

22003 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਨੀਚ ਰੂਖ ਤੇ ਊਚ ਭਏ ਹੈ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥

Neech Rookh Thae Ooch Bheae Hai Gandhh Sugandhh Nivaasaa ||1||

नीच रूख ते ऊच भए है गंध सुगंध निवासा ॥१॥

From a lowly tree, I have become exalted; Your fragrance, Your exquisite fragrance now permeates me. ||1||

22004 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਮਾਧਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥

Maadhho Sathasangath Saran Thumhaaree ||

माधउ सतसंगति सरनि तुम्हारी ॥

O Lord, I seek the Sanctuary of the company of Your Saints;

22005 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਹਮ ਅਉਗਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਉਪਕਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ham Aougan Thumh Oupakaaree ||1|| Rehaao ||

हम अउगन तुम्ह उपकारी ॥१॥ रहाउ ॥

I am worthless, and You are so benevolent. ||1||Pause||

22006 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਤੁਮ ਮਖਤੂਲ ਸੁਪੇਦ ਸਪੀਅਲ ਹਮ ਬਪੁਰੇ ਜਸ ਕੀਰਾ ॥

Thum Makhathool Supaedh Sapeeal Ham Bapurae Jas Keeraa ||

तुम मखतूल सुपेद सपीअल हम बपुरे जस कीरा ॥

You are the white and yellow threads of silk, and I am like a poor worm.

22007 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਮਾਧਉ ਜੈਸੇ ਮਧੁਪ ਮਖੀਰਾ ॥੨॥

Sathasangath Mil Reheeai Maadhho Jaisae Madhhup Makheeraa ||2||

सतसंगति मिलि रहीऐ माधउ जैसे मधुप मखीरा ॥२॥

O Lord, I seek to live in the Company of the Saints, like the bee with its honey. ||2||

22008 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਜਾਤੀ ਓਛਾ ਪਾਤੀ ਓਛਾ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥

Jaathee Oushhaa Paathee Oushhaa Oushhaa Janam Hamaaraa ||

जाती ओछा पाती ओछा ओछा जनमु हमारा ॥

My social status is low, my ancestry is low, and my birth is low as well.

22009 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੩॥੩॥

Raajaa Raam Kee Saev N Keenee Kehi Ravidhaas Chamaaraa ||3||3||

राजा राम की सेव न कीनी कहि रविदास चमारा ॥३॥३॥

I have not performed the service of the Lord, the Lord, says Ravi Daas the cobbler. ||3||3||

22010 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਆਸਾ ॥

Aasaa ||

आसा ॥

Aasaa:

22011 ਪੰ. ੧੮


ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਤਨੁ ਭਇਓ ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ॥

Kehaa Bhaeiou Jo Than Bhaeiou Shhin Shhin ||

कहा भइओ जउ तनु भइओ छिनु छिनु ॥

What would it matter, if my body were cut into pieces?

22012 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਪ੍ਰੇਮੁ ਜਾਇ ਤਉ ਡਰਪੈ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੧॥

Praem Jaae Tho Ddarapai Thaero Jan ||1||

प्रेमु जाइ तउ डरपै तेरो जनु ॥१॥

If I were to lose Your Love, Lord, then Your humble servant would be afraid. ||1||

22013 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਤੁਝਹਿ ਚਰਨ ਅਰਬਿੰਦ ਭਵਨ ਮਨੁ ॥

Thujhehi Charan Arabindh Bhavan Man ||

तुझहि चरन अरबिंद भवन मनु ॥

Your lotus feet are the home of my mind.

22014 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਪਾਨ ਕਰਤ ਪਾਇਓ ਪਾਇਓ ਰਾਮਈਆ ਧਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Paan Karath Paaeiou Paaeiou Raameeaa Dhhan ||1|| Rehaao ||

पान करत पाइओ पाइओ रामईआ धनु ॥१॥ रहाउ ॥

Drinking in Your Nectar, I have obtained the wealth of the Lord. ||1||Pause||

22015 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Bhagat Ravidas


ਸੰਪਤਿ ਬਿਪਤਿ ਪਟਲ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ॥

Sanpath Bipath Pattal Maaeiaa Dhhan ||

स्मपति बिपति पटल माइआ धनु ॥

Prosperity, adversity, property and wealth are just Maya.

22016 ਆਸਾ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੮੬ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Bhagat Ravidas


       


Goto Ang
Displaying Ang 486 of 1430 - Sri Guru Granth Sahib
Begin Back Next Last


Printed from http://searchgurbani.com/guru_granth_sahib/ang/486
© 2004 - 2017. Gateway to Sikhism All rights reserved.