SearchGurbani.com

Sri Guru Granth Sahib

       


Goto Ang
Displaying Ang 657 of 1430 - Sri Guru Granth Sahib
Begin Back Next Last

ਨਾਦਿ ਸਮਾਇਲੋ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਲੇ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Naadh Samaaeilo Rae Sathigur Bhaettilae Dhaevaa ||1|| Rehaao ||

नादि समाइलो रे सतिगुरु भेटिले देवा ॥१॥ रहाउ ॥

Meeting the Divine True Guru, I merge into the sound current of the Naad. ||1||Pause||

28561 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਜਹ ਝਿਲਿ ਮਿਲਿ ਕਾਰੁ ਦਿਸੰਤਾ ॥

Jeh Jhil Mil Kaar Dhisanthaa ||

जह झिलि मिलि कारु दिसंता ॥

Where the dazzling white light is seen,

28562 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਬਜੰਤਾ ॥

Theh Anehadh Sabadh Bajanthaa ||

तह अनहद सबद बजंता ॥

There the unstruck sound current of the Shabad resounds.

28563 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੨
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥

Jothee Joth Samaanee ||

जोती जोति समानी ॥

One's light merges in the Light;

28564 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੨
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਮੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨੀ ॥੨॥

Mai Gur Parasaadhee Jaanee ||2||

मै गुर परसादी जानी ॥२॥

By Guru's Grace, I know this. ||2||

28565 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੨
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਰਤਨ ਕਮਲ ਕੋਠਰੀ ॥

Rathan Kamal Kotharee ||

रतन कमल कोठरी ॥

The jewels are in the treasure chamber of the heart-lotus.

28566 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੨
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਚਮਕਾਰ ਬੀਜੁਲ ਤਹੀ ॥

Chamakaar Beejul Thehee ||

चमकार बीजुल तही ॥

They sparkle and glitter like lightning.

28567 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਨੇਰੈ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥

Naerai Naahee Dhoor ||

नेरै नाही दूरि ॥

The Lord is near at hand, not far away.

28568 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਨਿਜ ਆਤਮੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥

Nij Aathamai Rehiaa Bharapoor ||3||

निज आतमै रहिआ भरपूरि ॥३॥

He is totally permeating and pervading in my soul. ||3||

28569 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਜਹ ਅਨਹਤ ਸੂਰ ਉਜ੍ਯ੍ਯਾਰਾ ॥

Jeh Anehath Soor Oujyaaraa ||

जह अनहत सूर उज्यारा ॥

Where the light of the undying sun shines,

28570 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਤਹ ਦੀਪਕ ਜਲੈ ਛੰਛਾਰਾ ॥

Theh Dheepak Jalai Shhanshhaaraa ||

तह दीपक जलै छंछारा ॥

The light of burning lamps seems insignificant.

28571 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥

Gur Parasaadhee Jaaniaa ||

गुर परसादी जानिआ ॥

By Guru's Grace, I know this.

28572 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਜਨੁ ਨਾਮਾ ਸਹਜ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥

Jan Naamaa Sehaj Samaaniaa ||4||1||

जनु नामा सहज समानिआ ॥४॥१॥

Servant Naam Dayv is absorbed in the Celestial Lord. ||4||1||

28573 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਘਰੁ ੪ ਸੋਰਠਿ ॥

Ghar 4 Sorath ||

घरु ४ सोरठि ॥

Fourth House, Sorat'h:

28574 ਪੰ. ੫


ਪਾੜ ਪੜੋਸਣਿ ਪੂਛਿ ਲੇ ਨਾਮਾ ਕਾ ਪਹਿ ਛਾਨਿ ਛਵਾਈ ਹੋ ॥

Paarr Parrosan Pooshh Lae Naamaa Kaa Pehi Shhaan Shhavaaee Ho ||

पाड़ पड़ोसणि पूछि ले नामा का पहि छानि छवाई हो ॥

The woman next door asked Naam Dayv, ""Who built your house?

28575 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਤੋ ਪਹਿ ਦੁਗਣੀ ਮਜੂਰੀ ਦੈਹਉ ਮੋ ਕਉ ਬੇਢੀ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ਹੋ ॥੧॥

Tho Pehi Dhuganee Majooree Dhaiho Mo Ko Baedtee Dhaehu Bathaaee Ho ||1||

तो पहि दुगणी मजूरी दैहउ मो कउ बेढी देहु बताई हो ॥१॥

I shall pay him double wages. Tell me, who is your carpenter?""||1||

28576 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਰੀ ਬਾਈ ਬੇਢੀ ਦੇਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥

Ree Baaee Baedtee Dhaen N Jaaee ||

री बाई बेढी देनु न जाई ॥

O sister, I cannot give this carpenter to you.

28577 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਦੇਖੁ ਬੇਢੀ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥

Dhaekh Baedtee Rehiou Samaaee ||

देखु बेढी रहिओ समाई ॥

Behold, my carpenter is pervading everywhere.

28578 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਹਮਾਰੈ ਬੇਢੀ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Hamaarai Baedtee Praan Adhhaaraa ||1|| Rehaao ||

हमारै बेढी प्रान अधारा ॥१॥ रहाउ ॥

My carpenter is the Support of the breath of life. ||1||Pause||

28579 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਬੇਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਜੂਰੀ ਮਾਂਗੈ ਜਉ ਕੋਊ ਛਾਨਿ ਛਵਾਵੈ ਹੋ ॥

Baedtee Preeth Majooree Maangai Jo Kooo Shhaan Shhavaavai Ho ||

बेढी प्रीति मजूरी मांगै जउ कोऊ छानि छवावै हो ॥

This carpenter demands the wages of love, if someone wants Him to build their house.

28580 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੭
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਲੋਗ ਕੁਟੰਬ ਸਭਹੁ ਤੇ ਤੋਰੈ ਤਉ ਆਪਨ ਬੇਢੀ ਆਵੈ ਹੋ ॥੨॥

Log Kuttanb Sabhahu Thae Thorai Tho Aapan Baedtee Aavai Ho ||2||

लोग कुट्मब सभहु ते तोरै तउ आपन बेढी आवै हो ॥२॥

When one breaks his ties with all the people and relatives, then the carpenter comes of His own accord. ||2||

28581 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੭
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਐਸੋ ਬੇਢੀ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਸਭ ਅੰਤਰ ਸਭ ਠਾਂਈ ਹੋ ॥

Aiso Baedtee Baran N Saako Sabh Anthar Sabh Thaanee Ho ||

ऐसो बेढी बरनि न साकउ सभ अंतर सभ ठांई हो ॥

I cannot describe such a carpenter, who is contained in everything, everywhere.

28582 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੮
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਗੂੰਗੈ ਮਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਪੂਛੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਹੋ ॥੩॥

Goongai Mehaa Anmrith Ras Chaakhiaa Pooshhae Kehan N Jaaee Ho ||3||

गूंगै महा अम्रित रसु चाखिआ पूछे कहनु न जाई हो ॥३॥

The mute tastes the most sublime ambrosial nectar, but if you ask him to describe it, he cannot. ||3||

28583 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੮
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਬੇਢੀ ਕੇ ਗੁਣ ਸੁਨਿ ਰੀ ਬਾਈ ਜਲਧਿ ਬਾਂਧਿ ਧ੍ਰੂ ਥਾਪਿਓ ਹੋ ॥

Baedtee Kae Gun Sun Ree Baaee Jaladhh Baandhh Dhhroo Thhaapiou Ho ||

बेढी के गुण सुनि री बाई जलधि बांधि ध्रू थापिओ हो ॥

Listen to the virtues of this carpenter, O sister; He stopped the oceans, and established Dhroo as the pole star.

28584 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੯
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਸੀਅ ਬਹੋਰੀ ਲੰਕ ਭਭੀਖਣ ਆਪਿਓ ਹੋ ॥੪॥੨॥

Naamae Kae Suaamee Seea Behoree Lank Bhabheekhan Aapiou Ho ||4||2||

नामे के सुआमी सीअ बहोरी लंक भभीखण आपिओ हो ॥४॥२॥

Naam Dayv's Lord Master brought Sita back, and gave Sri Lanka to Bhabheekhan. ||4||2||

28585 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੦
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਸੋਰਠਿ ਘਰੁ ੩ ॥

Sorath Ghar 3 ||

सोरठि घरु ३ ॥

Sorat'h, Third House:

28586 ਪੰ. ੧੦


ਅਣਮੜਿਆ ਮੰਦਲੁ ਬਾਜੈ ॥

Anamarriaa Mandhal Baajai ||

अणमड़िआ मंदलु बाजै ॥

The skinless drum plays.

28587 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੦
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਬਿਨੁ ਸਾਵਣ ਘਨਹਰੁ ਗਾਜੈ ॥

Bin Saavan Ghanehar Gaajai ||

बिनु सावण घनहरु गाजै ॥

Without the rainy season, the clouds shake with thunder.

28588 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੧
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਬਾਦਲ ਬਿਨੁ ਬਰਖਾ ਹੋਈ ॥

Baadhal Bin Barakhaa Hoee ||

बादल बिनु बरखा होई ॥

Without clouds, the rain falls,

28589 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੧
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਜਉ ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੈ ਕੋਈ ॥੧॥

Jo Thath Bichaarai Koee ||1||

जउ ततु बिचारै कोई ॥१॥

If one contemplates the essence of reality. ||1||

28590 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੧
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਮੋ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥

Mo Ko Miliou Raam Sanaehee ||

मो कउ मिलिओ रामु सनेही ॥

I have met my Beloved Lord.

28591 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੨
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਜਿਹ ਮਿਲਿਐ ਦੇਹ ਸੁਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jih Miliai Dhaeh Sudhaehee ||1|| Rehaao ||

जिह मिलिऐ देह सुदेही ॥१॥ रहाउ ॥

Meeting with Him, my body is made beauteous and sublime. ||1||Pause||

28592 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੨
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਮਿਲਿ ਪਾਰਸ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ॥

Mil Paaras Kanchan Hoeiaa ||

मिलि पारस कंचनु होइआ ॥

Touching the philosopher's stone, I have been transformed into gold.

28593 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੨
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਮੁਖ ਮਨਸਾ ਰਤਨੁ ਪਰੋਇਆ ॥

Mukh Manasaa Rathan Paroeiaa ||

मुख मनसा रतनु परोइआ ॥

I have threaded the jewels into my mouth and mind.

28594 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਨਿਜ ਭਾਉ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥

Nij Bhaao Bhaeiaa Bhram Bhaagaa ||

निज भाउ भइआ भ्रमु भागा ॥

I love Him as my own, and my doubt has been dispelled.

28595 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਗਾ ॥੨॥

Gur Pooshhae Man Patheeaagaa ||2||

गुर पूछे मनु पतीआगा ॥२॥

Seeking the Guru's guidance, my mind is content. ||2||

28596 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਕੁੰਭ ਸਮਾਨਿਆ ॥

Jal Bheethar Kunbh Samaaniaa ||

जल भीतरि कु्मभ समानिआ ॥

The water is contained within the pitcher;

28597 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਸਭ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥

Sabh Raam Eaek Kar Jaaniaa ||

सभ रामु एकु करि जानिआ ॥

I know that the One Lord is contained in all.

28598 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੪
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

Gur Chaelae Hai Man Maaniaa ||

गुर चेले है मनु मानिआ ॥

The mind of the disciple has faith in the Guru.

28599 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੪
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਜਨ ਨਾਮੈ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੩॥੩॥

Jan Naamai Thath Pashhaaniaa ||3||3||

जन नामै ततु पछानिआ ॥३॥३॥

Servant Naam Dayv understands the essence of reality. ||3||3||

28600 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਨਾਮਦੇਵ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੪
Raag Sorath Bhagat Namdev


ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ

Raag Sorath Baanee Bhagath Ravidhaas Jee Kee

रागु सोरठि बाणी भगत रविदास जी की

Raag Sorat'h, The Word Of Devotee Ravi Daas Jee:

28601 ਪੰ. ੧੬


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

28602 ਪੰ. ੧੬


ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੂ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੂਹੀ ਮੈ ਨਾਹੀ ॥

Jab Ham Hothae Thab Thoo Naahee Ab Thoohee Mai Naahee ||

जब हम होते तब तू नाही अब तूही मै नाही ॥

When I am in my ego, then You are not with me. Now that You are with me, there is no egotism within me.

28603 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਅਨਲ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਲਹਰਿ ਮਇ ਓਦਧਿ ਜਲ ਕੇਵਲ ਜਲ ਮਾਂਹੀ ॥੧॥

Anal Agam Jaisae Lehar Mae Oudhadhh Jal Kaeval Jal Maanhee ||1||

अनल अगम जैसे लहरि मइ ओदधि जल केवल जल मांही ॥१॥

The wind may raise up huge waves in the vast ocean, but they are just water in water. ||1||

28604 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਮਾਧਵੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਐਸਾ ॥

Maadhhavae Kiaa Keheeai Bhram Aisaa ||

माधवे किआ कहीऐ भ्रमु ऐसा ॥

O Lord, what can I say about such an illusion?

28605 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੮
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਜੈਸਾ ਮਾਨੀਐ ਹੋਇ ਨ ਤੈਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jaisaa Maaneeai Hoe N Thaisaa ||1|| Rehaao ||

जैसा मानीऐ होइ न तैसा ॥१॥ रहाउ ॥

Things are not as they seem. ||1||Pause||

28606 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੮
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਨਰਪਤਿ ਏਕੁ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਸੋਇਆ ਸੁਪਨੇ ਭਇਆ ਭਿਖਾਰੀ ॥

Narapath Eaek Singhaasan Soeiaa Supanae Bhaeiaa Bhikhaaree ||

नरपति एकु सिंघासनि सोइआ सुपने भइआ भिखारी ॥

It is like the king, who falls asleep upon his throne, and dreams that he is a beggar.

28607 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੯
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਅਛਤ ਰਾਜ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥

Ashhath Raaj Bishhurath Dhukh Paaeiaa So Gath Bhee Hamaaree ||2||

अछत राज बिछुरत दुखु पाइआ सो गति भई हमारी ॥२॥

His kingdom is intact, but separated from it, he suffers in sorrow. Such is my own condition. ||2||

28608 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੭ ਪੰ. ੧੯
Raag Sorath Bhagat Ravidas


       


Goto Ang
Displaying Ang 657 of 1430 - Sri Guru Granth Sahib
Begin Back Next Last


Printed from http://searchgurbani.com/guru_granth_sahib/ang/657
© 2004 - 2017. Gateway to Sikhism All rights reserved.