SearchGurbani.com

Sri Guru Granth Sahib

       


Goto Ang
Displaying Ang 659 of 1430 - Sri Guru Granth Sahib
Begin Back Next Last

ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰੀ ॥

Saachee Preeth Ham Thum Sio Joree ||

साची प्रीति हम तुम सिउ जोरी ॥

I am joined in true love with You, Lord.

28645 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਤੋਰੀ ॥੩॥

Thum Sio Jor Avar Sang Thoree ||3||

तुम सिउ जोरि अवर संगि तोरी ॥३॥

I am joined with You, and I have broken with all others. ||3||

28646 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਜਹ ਜਹ ਜਾਉ ਤਹਾ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ॥

Jeh Jeh Jaao Thehaa Thaeree Saevaa ||

जह जह जाउ तहा तेरी सेवा ॥

Wherever I go, there I serve You.

28647 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੨
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਤੁਮ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਵਾ ॥੪॥

Thum So Thaakur Aour N Dhaevaa ||4||

तुम सो ठाकुरु अउरु न देवा ॥४॥

There is no other Lord Master than You, O Divine Lord. ||4||

28648 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੨
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਤੁਮਰੇ ਭਜਨ ਕਟਹਿ ਜਮ ਫਾਂਸਾ ॥

Thumarae Bhajan Kattehi Jam Faansaa ||

तुमरे भजन कटहि जम फांसा ॥

Meditating, vibrating upon You, the noose of death is cut away.

28649 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੨
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਭਗਤਿ ਹੇਤ ਗਾਵੈ ਰਵਿਦਾਸਾ ॥੫॥੫॥

Bhagath Haeth Gaavai Ravidhaasaa ||5||5||

भगति हेत गावै रविदासा ॥५॥५॥

To attain devotional worship, Ravi Daas sings to You, Lord. ||5||5||

28650 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਜਲ ਕੀ ਭੀਤਿ ਪਵਨ ਕਾ ਥੰਭਾ ਰਕਤ ਬੁੰਦ ਕਾ ਗਾਰਾ ॥

Jal Kee Bheeth Pavan Kaa Thhanbhaa Rakath Bundh Kaa Gaaraa ||

जल की भीति पवन का थ्मभा रकत बुंद का गारा ॥

The body is a wall of water, supported by the pillars of air; the egg and sperm are the mortar.

28651 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਹਾਡ ਮਾਸ ਨਾੜੀ ਕੋ ਪਿੰਜਰੁ ਪੰਖੀ ਬਸੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧॥

Haadd Maas Naarranaee Ko Pinjar Pankhee Basai Bichaaraa ||1||

हाड मास नाड़ीं को पिंजरु पंखी बसै बिचारा ॥१॥

The framework is made up of bones, flesh and veins; the poor soul-bird dwells within it. ||1||

28652 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੩
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਿਆ ਮੇਰਾ ਕਿਆ ਤੇਰਾ ॥

Praanee Kiaa Maeraa Kiaa Thaeraa ||

प्रानी किआ मेरा किआ तेरा ॥

O mortal, what is mine, and what is yours?

28653 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jaisae Tharavar Pankh Basaeraa ||1|| Rehaao ||

जैसे तरवर पंखि बसेरा ॥१॥ रहाउ ॥

The soul is like a bird perched upon a tree. ||1||Pause||

28654 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੪
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਰਾਖਹੁ ਕੰਧ ਉਸਾਰਹੁ ਨੀਵਾਂ ॥

Raakhahu Kandhh Ousaarahu Neevaan ||

राखहु कंध उसारहु नीवां ॥

You lay the foundation and build the walls.

28655 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਾਥ ਤੇਰੀ ਸੀਵਾਂ ॥੨॥

Saadtae Theen Haathh Thaeree Seevaan ||2||

साढे तीनि हाथ तेरी सीवां ॥२॥

But in the end, three and a half cubits will be your measured space. ||2||

28656 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਬੰਕੇ ਬਾਲ ਪਾਗ ਸਿਰਿ ਡੇਰੀ ॥

Bankae Baal Paag Sir Ddaeree ||

बंके बाल पाग सिरि डेरी ॥

You make your hair beautiful, and wear a stylish turban on your head.

28657 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੫
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਇਗੋ ਭਸਮ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥੩॥

Eihu Than Hoeigo Bhasam Kee Dtaeree ||3||

इहु तनु होइगो भसम की ढेरी ॥३॥

But in the end, this body shall be reduced to a pile of ashes. ||3||

28658 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥

Oochae Mandhar Sundhar Naaree ||

ऊचे मंदर सुंदर नारी ॥

Your palaces are lofty, and your brides are beautiful.

28659 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੪॥

Raam Naam Bin Baajee Haaree ||4||

राम नाम बिनु बाजी हारी ॥४॥

But without the Lord's Name, you shall lose the game entirely. ||4||

28660 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਮੀਨੀ ਪਾਂਤਿ ਕਮੀਨੀ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥

Maeree Jaath Kameenee Paanth Kameenee Oushhaa Janam Hamaaraa ||

मेरी जाति कमीनी पांति कमीनी ओछा जनमु हमारा ॥

My social status is low, my ancestry is low, and my life is wretched.

28661 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੬
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਤੁਮ ਸਰਨਾਗਤਿ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਚੰਦ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੫॥੬॥

Thum Saranaagath Raajaa Raam Chandh Kehi Ravidhaas Chamaaraa ||5||6||

तुम सरनागति राजा राम चंद कहि रविदास चमारा ॥५॥६॥

I have come to Your Sanctuary, O Luminous Lord, my King; so says Ravi Daas, the shoemaker. ||5||6||

28662 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੭
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਚਮਰਟਾ ਗਾਂਠਿ ਨ ਜਨਈ ॥

Chamarattaa Gaanth N Janee ||

चमरटा गांठि न जनई ॥

I am a shoemaker, but I do not know how to mend shoes.

28663 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੮
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਲੋਗੁ ਗਠਾਵੈ ਪਨਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Log Gathaavai Panehee ||1|| Rehaao ||

लोगु गठावै पनही ॥१॥ रहाउ ॥

People come to me to mend their shoes. ||1||Pause||

28664 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੮
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਆਰ ਨਹੀ ਜਿਹ ਤੋਪਉ ॥

Aar Nehee Jih Thopo ||

आर नही जिह तोपउ ॥

I have no awl to stitch them;

28665 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੮
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਨਹੀ ਰਾਂਬੀ ਠਾਉ ਰੋਪਉ ॥੧॥

Nehee Raanbee Thaao Ropo ||1||

नही रांबी ठाउ रोपउ ॥१॥

I have no knife to patch them. ||1||

28666 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੮
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਲੋਗੁ ਗੰਠਿ ਗੰਠਿ ਖਰਾ ਬਿਗੂਚਾ ॥

Log Ganth Ganth Kharaa Bigoochaa ||

लोगु गंठि गंठि खरा बिगूचा ॥

Mending, mending, people waste their lives and ruin themselves.

28667 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੯
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਹਉ ਬਿਨੁ ਗਾਂਠੇ ਜਾਇ ਪਹੂਚਾ ॥੨॥

Ho Bin Gaanthae Jaae Pehoochaa ||2||

हउ बिनु गांठे जाइ पहूचा ॥२॥

Without wasting my time mending, I have found the Lord. ||2||

28668 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੯
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਰਵਿਦਾਸੁ ਜਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ॥

Ravidhaas Japai Raam Naamaa ||

रविदासु जपै राम नामा ॥

Ravi Daas chants the Lord's Name;

28669 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੯
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਮੋਹਿ ਜਮ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਾਮਾ ॥੩॥੭॥

Mohi Jam Sio Naahee Kaamaa ||3||7||

मोहि जम सिउ नाही कामा ॥३॥७॥

He is not concerned with the Messenger of Death. ||3||7||

28670 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧੦
Raag Sorath Bhagat Ravidas


ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਕੀ

Raag Sorath Baanee Bhagath Bheekhan Kee

रागु सोरठि बाणी भगत भीखन की

Raag Sorat'h, The Word Of Devotee Bheekhan Jee:

28671 ਪੰ. ੧੧


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

28672 ਪੰ. ੧੧


ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਬਹੈ ਤਨੁ ਖੀਨਾ ਭਏ ਕੇਸ ਦੁਧ ਵਾਨੀ ॥

Nainahu Neer Behai Than Kheenaa Bheae Kaes Dhudhh Vaanee ||

नैनहु नीरु बहै तनु खीना भए केस दुध वानी ॥

Tears well up in my eyes, my body has become weak, and my hair has become milky-white.

28673 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਭੀਖਨ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧੨
Raag Sorath Bhagat Bhikhan


ਰੂਧਾ ਕੰਠੁ ਸਬਦੁ ਨਹੀ ਉਚਰੈ ਅਬ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥

Roodhhaa Kanth Sabadh Nehee Oucharai Ab Kiaa Karehi Paraanee ||1||

रूधा कंठु सबदु नही उचरै अब किआ करहि परानी ॥१॥

My throat is tight, and I cannot utter even one word; what can I do now? I am a mere mortal. ||1||

28674 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਭੀਖਨ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧੨
Raag Sorath Bhagat Bhikhan


ਰਾਮ ਰਾਇ ਹੋਹਿ ਬੈਦ ਬਨਵਾਰੀ ॥

Raam Raae Hohi Baidh Banavaaree ||

राम राइ होहि बैद बनवारी ॥

O Lord, my King, Gardener of the world-garden, be my Physician,

28675 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਭੀਖਨ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Bhagat Bhikhan


ਅਪਨੇ ਸੰਤਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Apanae Santheh Laehu Oubaaree ||1|| Rehaao ||

अपने संतह लेहु उबारी ॥१॥ रहाउ ॥

And save me, Your Saint. ||1||Pause||

28676 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਭੀਖਨ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Bhagat Bhikhan


ਮਾਥੇ ਪੀਰ ਸਰੀਰਿ ਜਲਨਿ ਹੈ ਕਰਕ ਕਰੇਜੇ ਮਾਹੀ ॥

Maathhae Peer Sareer Jalan Hai Karak Karaejae Maahee ||

माथे पीर सरीरि जलनि है करक करेजे माही ॥

My head aches, my body is burning, and my heart is filled with anguish.

28677 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਭੀਖਨ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧੩
Raag Sorath Bhagat Bhikhan


ਐਸੀ ਬੇਦਨ ਉਪਜਿ ਖਰੀ ਭਈ ਵਾ ਕਾ ਅਉਖਧੁ ਨਾਹੀ ॥੨॥

Aisee Baedhan Oupaj Kharee Bhee Vaa Kaa Aoukhadhh Naahee ||2||

ऐसी बेदन उपजि खरी भई वा का अउखधु नाही ॥२॥

Such is the disease that has struck me; there is no medicine to cure it. ||2||

28678 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਭੀਖਨ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧੪
Raag Sorath Bhagat Bhikhan


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥

Har Kaa Naam Anmrith Jal Niramal Eihu Aoukhadhh Jag Saaraa ||

हरि का नामु अम्रित जलु निरमलु इहु अउखधु जगि सारा ॥

The Name of the Lord, the ambrosial, immaculate water, is the best medicine in the world.

28679 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਭੀਖਨ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧੪
Raag Sorath Bhagat Bhikhan


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਭੀਖਨੁ ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੩॥੧॥

Gur Parasaadh Kehai Jan Bheekhan Paavo Mokh Dhuaaraa ||3||1||

गुर परसादि कहै जनु भीखनु पावउ मोख दुआरा ॥३॥१॥

By Guru's Grace, says servant Bheekhan, I have found the Door of Salvation. ||3||1||

28680 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਭੀਖਨ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧੫
Raag Sorath Bhagat Bhikhan


ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਪੁੰਨਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥

Aisaa Naam Rathan Niramolak Punn Padhaarathh Paaeiaa ||

ऐसा नामु रतनु निरमोलकु पुंनि पदारथु पाइआ ॥

Such is the Naam, the Name of the Lord, the invaluable jewel, the most sublime wealth, which I have found through good deeds.

28681 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਭੀਖਨ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧੬
Raag Sorath Bhagat Bhikhan


ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਿਆ ਰਤਨੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਇਆ ॥੧॥

Anik Jathan Kar Hiradhai Raakhiaa Rathan N Shhapai Shhapaaeiaa ||1||

अनिक जतन करि हिरदै राखिआ रतनु न छपै छपाइआ ॥१॥

By various efforts, I have enshrined it within my heart; this jewel cannot be hidden by hiding it. ||1||

28682 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਭੀਖਨ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧੬
Raag Sorath Bhagat Bhikhan


ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥

Har Gun Kehathae Kehan N Jaaee ||

हरि गुन कहते कहनु न जाई ॥

The Glorious Praises of the Lord cannot be spoken by speaking.

28683 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਭੀਖਨ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧੭
Raag Sorath Bhagat Bhikhan


ਜੈਸੇ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jaisae Goongae Kee Mithiaaee ||1|| Rehaao ||

जैसे गूंगे की मिठिआई ॥१॥ रहाउ ॥

They are like the sweet candies given to a mute. ||1||Pause||

28684 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਭੀਖਨ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧੭
Raag Sorath Bhagat Bhikhan


ਰਸਨਾ ਰਮਤ ਸੁਨਤ ਸੁਖੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਚਿਤ ਚੇਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

Rasanaa Ramath Sunath Sukh Sravanaa Chith Chaethae Sukh Hoee ||

रसना रमत सुनत सुखु स्रवना चित चेते सुखु होई ॥

The tongue speaks, the ears listen, and the mind contemplates the Lord; they find peace and comfort.

28685 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਭੀਖਨ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧੮
Raag Sorath Bhagat Bhikhan


ਕਹੁ ਭੀਖਨ ਦੁਇ ਨੈਨ ਸੰਤੋਖੇ ਜਹ ਦੇਖਾਂ ਤਹ ਸੋਈ ॥੨॥੨॥

Kahu Bheekhan Dhue Nain Santhokhae Jeh Dhaekhaan Theh Soee ||2||2||

कहु भीखन दुइ नैन संतोखे जह देखां तह सोई ॥२॥२॥

Says Bheekhan, my eyes are content; wherever I look, there I see the Lord. ||2||2||

28686 ਸੋਰਠਿ (ਭ. ਭੀਖਨ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੫੯ ਪੰ. ੧੮
Raag Sorath Bhagat Bhikhan


       


Goto Ang
Displaying Ang 659 of 1430 - Sri Guru Granth Sahib
Begin Back Next Last


Printed from http://searchgurbani.com/guru_granth_sahib/ang/659
© 2004 - 2017. Gateway to Sikhism All rights reserved.