SearchGurbani.com

Sri Guru Granth Sahib

       


Goto Ang
Displaying Ang 794 of 1430 - Sri Guru Granth Sahib
Begin Back Next Last

ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ਇਆਨਾ ॥

Kiaa Thoo Soeiaa Jaag Eiaanaa ||

किआ तू सोइआ जागु इआना ॥

Why are you asleep? Wake up, you ignorant fool!

33907 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਤੈ ਜੀਵਨੁ ਜਗਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Thai Jeevan Jag Sach Kar Jaanaa ||1|| Rehaao ||

तै जीवनु जगि सचु करि जाना ॥१॥ रहाउ ॥

You believe that your life in the world is true. ||1||Pause||

33908 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਆ ਸੁ ਰਿਜਕੁ ਅੰਬਰਾਵੈ ॥

Jin Jeeo Dheeaa S Rijak Anbaraavai ||

जिनि जीउ दीआ सु रिजकु अ्मबरावै ॥

The One who gave you life shall also provide you with nourishment.

33909 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਸਭ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਾਟੁ ਚਲਾਵੈ ॥

Sabh Ghatt Bheethar Haatt Chalaavai ||

सभ घट भीतरि हाटु चलावै ॥

In each and every heart, He runs His shop.

33910 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੨
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਕਰਿ ਬੰਦਿਗੀ ਛਾਡਿ ਮੈ ਮੇਰਾ ॥

Kar Bandhigee Shhaadd Mai Maeraa ||

करि बंदिगी छाडि मै मेरा ॥

Meditate on the Lord, and renounce your egotism and self-conceit.

33911 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੨
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ਸਵੇਰਾ ॥੨॥

Hiradhai Naam Samhaar Savaeraa ||2||

हिरदै नामु सम्हारि सवेरा ॥२॥

Within your heart, contemplate the Naam, the Name of the Lord, sometime. ||2||

33912 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੨
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨੋ ਪੰਥੁ ਨ ਸਵਾਰਾ ॥

Janam Siraano Panthh N Savaaraa ||

जनमु सिरानो पंथु न सवारा ॥

Your life has passed away, but you have not arranged your path.

33913 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੩
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਸਾਂਝ ਪਰੀ ਦਹ ਦਿਸ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥

Saanjh Paree Dheh Dhis Andhhiaaraa ||

सांझ परी दह दिस अंधिआरा ॥

Evening has set in, and soon there will be darkness on all sides.

33914 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੩
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਨਿਦਾਨਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥

Kehi Ravidhaas Nidhaan Dhivaanae ||

कहि रविदास निदानि दिवाने ॥

Says Ravi Daas, O ignorant mad-man,

33915 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੩
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਚੇਤਸਿ ਨਾਹੀ ਦੁਨੀਆ ਫਨ ਖਾਨੇ ॥੩॥੨॥

Chaethas Naahee Dhuneeaa Fan Khaanae ||3||2||

चेतसि नाही दुनीआ फन खाने ॥३॥२॥

Don't you realize, that this world is the house of death?! ||3||2||

33916 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੪
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਸੂਹੀ ॥

Soohee ||

सूही ॥

Soohee:

33917 ਪੰ. ੪


ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸਾਲ ਰਸੋਈ ॥

Oochae Mandhar Saal Rasoee ||

ऊचे मंदर साल रसोई ॥

You may have lofty mansions, halls and kitchens.

33918 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੪
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਏਕ ਘਰੀ ਫੁਨਿ ਰਹਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥

Eaek Gharee Fun Rehan N Hoee ||1||

एक घरी फुनि रहनु न होई ॥१॥

But you cannot stay in them, even for an instant, after death. ||1||

33919 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੫
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਇਹੁ ਤਨੁ ਐਸਾ ਜੈਸੇ ਘਾਸ ਕੀ ਟਾਟੀ ॥

Eihu Than Aisaa Jaisae Ghaas Kee Ttaattee ||

इहु तनु ऐसा जैसे घास की टाटी ॥

This body is like a house of straw.

33920 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੫
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਜਲਿ ਗਇਓ ਘਾਸੁ ਰਲਿ ਗਇਓ ਮਾਟੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jal Gaeiou Ghaas Ral Gaeiou Maattee ||1|| Rehaao ||

जलि गइओ घासु रलि गइओ माटी ॥१॥ रहाउ ॥

When it is burnt, it mixes with dust. ||1||Pause||

33921 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੫
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਭਾਈ ਬੰਧ ਕੁਟੰਬ ਸਹੇਰਾ ॥

Bhaaee Bandhh Kuttanb Sehaeraa ||

भाई बंध कुट्मब सहेरा ॥

Even relatives, family and friends begin to say,

33922 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੬
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਓਇ ਭੀ ਲਾਗੇ ਕਾਢੁ ਸਵੇਰਾ ॥੨॥

Oue Bhee Laagae Kaadt Savaeraa ||2||

ओइ भी लागे काढु सवेरा ॥२॥

Take his body out, immediately!""||2||

33923 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੬
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਉਰਹਿ ਤਨ ਲਾਗੀ ॥

Ghar Kee Naar Ourehi Than Laagee ||

घर की नारि उरहि तन लागी ॥

And the wife of his house, who was so attached to his body and heart,

33924 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੬
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਉਹ ਤਉ ਭੂਤੁ ਭੂਤੁ ਕਰਿ ਭਾਗੀ ॥੩॥

Ouh Tho Bhooth Bhooth Kar Bhaagee ||3||

उह तउ भूतु भूतु करि भागी ॥३॥

Runs away, crying out, ""Ghost! Ghost!""||3||

33925 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੭
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥

Kehi Ravidhaas Sabhai Jag Loottiaa ||

कहि रविदास सभै जगु लूटिआ ॥

Says Ravi Daas, the whole world has been plundered,

33926 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੭
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ਹਮ ਤਉ ਏਕ ਰਾਮੁ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੪॥੩॥

Ham Tho Eaek Raam Kehi Shhoottiaa ||4||3||

हम तउ एक रामु कहि छूटिआ ॥४॥३॥

But I have escaped, chanting the Name of the One Lord. ||4||3||

33927 ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੭
Raag Suhi Bhagat Ravidas


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

33928 ਪੰ. ੯


ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ ਕੀ ॥

Raag Soohee Baanee Saekh Fareedh Jee Kee ||

रागु सूही बाणी सेख फरीद जी की ॥

Raag Soohee, The Word Of Shaykh Fareed Jee:

33929 ਪੰ. ੧੦


ਤਪਿ ਤਪਿ ਲੁਹਿ ਲੁਹਿ ਹਾਥ ਮਰੋਰਉ ॥

Thap Thap Luhi Luhi Haathh Maroro ||

तपि तपि लुहि लुहि हाथ मरोरउ ॥

Burning and burning, writhing in pain, I wring my hands.

33930 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਬਾਵਲਿ ਹੋਈ ਸੋ ਸਹੁ ਲੋਰਉ ॥

Baaval Hoee So Sahu Loro ||

बावलि होई सो सहु लोरउ ॥

I have gone insane, seeking my Husband Lord.

33931 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਤੈ ਸਹਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕੀਆ ਰੋਸੁ ॥

Thai Sehi Man Mehi Keeaa Ros ||

तै सहि मन महि कीआ रोसु ॥

O my Husband Lord, You are angry with me in Your Mind.

33932 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਮੁਝੁ ਅਵਗਨ ਸਹ ਨਾਹੀ ਦੋਸੁ ॥੧॥

Mujh Avagan Seh Naahee Dhos ||1||

मुझु अवगन सह नाही दोसु ॥१॥

The fault is with me, and not with my Husband Lord. ||1||

33933 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੀ ॥

Thai Saahib Kee Mai Saar N Jaanee ||

तै साहिब की मै सार न जानी ॥

O my Lord and Master, I do not know Your excellence and worth.

33934 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਜੋਬਨੁ ਖੋਇ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Joban Khoe Paashhai Pashhuthaanee ||1|| Rehaao ||

जोबनु खोइ पाछै पछुतानी ॥१॥ रहाउ ॥

Having wasted my youth, now I come to regret and repent. ||1||Pause||

33935 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਕਾਲੀ ਕੋਇਲ ਤੂ ਕਿਤ ਗੁਨ ਕਾਲੀ ॥

Kaalee Koeil Thoo Kith Gun Kaalee ||

काली कोइल तू कित गुन काली ॥

O black bird, what qualities have made you black?

33936 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਹਉ ਬਿਰਹੈ ਜਾਲੀ ॥

Apanae Preetham Kae Ho Birehai Jaalee ||

अपने प्रीतम के हउ बिरहै जाली ॥

"I have been burnt by separation from my Beloved."

33937 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਪਿਰਹਿ ਬਿਹੂਨ ਕਤਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

Pirehi Bihoon Kathehi Sukh Paaeae ||

पिरहि बिहून कतहि सुखु पाए ॥

Without her Husband Lord, how can the soul-bride ever find peace?

33938 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥

Jaa Hoe Kirapaal Thaa Prabhoo Milaaeae ||2||

जा होइ क्रिपालु ता प्रभू मिलाए ॥२॥

When He becomes merciful, then God unites us with Himself. ||2||

33939 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਵਿਧਣ ਖੂਹੀ ਮੁੰਧ ਇਕੇਲੀ ॥

Vidhhan Khoohee Mundhh Eikaelee ||

विधण खूही मुंध इकेली ॥

The lonely soul-bride suffers in the pit of the world.

33940 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਨਾ ਕੋ ਸਾਥੀ ਨਾ ਕੋ ਬੇਲੀ ॥

Naa Ko Saathhee Naa Ko Baelee ||

ना को साथी ना को बेली ॥

She has no companions, and no friends.

33941 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ॥

Kar Kirapaa Prabh Saadhhasang Maelee ||

करि किरपा प्रभि साधसंगि मेली ॥

In His Mercy, God has united me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

33942 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਜਾ ਫਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਾ ਮੇਰਾ ਅਲਹੁ ਬੇਲੀ ॥੩॥

Jaa Fir Dhaekhaa Thaa Maeraa Alahu Baelee ||3||

जा फिरि देखा ता मेरा अलहु बेली ॥३॥

And when I look again, then I find God as my Helper. ||3||

33943 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਵਾਟ ਹਮਾਰੀ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀ ॥

Vaatt Hamaaree Kharee Ouddeenee ||

वाट हमारी खरी उडीणी ॥

The path upon which I must walk is very depressing.

33944 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਬਹੁਤੁ ਪਿਈਣੀ ॥

Khanniahu Thikhee Bahuth Pieenee ||

खंनिअहु तिखी बहुतु पिईणी ॥

It is sharper than a two-edged sword, and very narrow.

33945 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਉਸੁ ਊਪਰਿ ਹੈ ਮਾਰਗੁ ਮੇਰਾ ॥

Ous Oopar Hai Maarag Maeraa ||

उसु ऊपरि है मारगु मेरा ॥

That is where my path lies.

33946 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਸੇਖ ਫਰੀਦਾ ਪੰਥੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ਸਵੇਰਾ ॥੪॥੧॥

Saekh Fareedhaa Panthh Samhaar Savaeraa ||4||1||

सेख फरीदा पंथु सम्हारि सवेरा ॥४॥१॥

O Shaykh Fareed, think of that path early on. ||4||1||

33947 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Suhi Baba Sheikh Farid


ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ॥

Soohee Lalith ||

सूही ललित ॥

Soohee, Lalit:

33948 ਪੰ. ੧੬


ਬੇੜਾ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕਿਓ ਬੰਧਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ॥

Baerraa Bandhh N Sakiou Bandhhan Kee Vaelaa ||

बेड़ा बंधि न सकिओ बंधन की वेला ॥

You were not able to make yourself a raft when you should have.

33949 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Suhi Lalit Baba Sheikh Farid


ਭਰਿ ਸਰਵਰੁ ਜਬ ਊਛਲੈ ਤਬ ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੧॥

Bhar Saravar Jab Ooshhalai Thab Tharan Dhuhaelaa ||1||

भरि सरवरु जब ऊछलै तब तरणु दुहेला ॥१॥

When the ocean is churning and over-flowing, then it is very difficult to cross over it. ||1||

33950 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Suhi Lalit Baba Sheikh Farid


ਹਥੁ ਨ ਲਾਇ ਕਸੁੰਭੜੈ ਜਲਿ ਜਾਸੀ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Hathh N Laae Kasunbharrai Jal Jaasee Dtolaa ||1|| Rehaao ||

हथु न लाइ कसु्मभड़ै जलि जासी ढोला ॥१॥ रहाउ ॥

Do not touch the safflower with your hands; its color will fade away, my dear. ||1||Pause||

33951 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Suhi Lalit Baba Sheikh Farid


ਇਕ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਪਤਲੀ ਸਹ ਕੇਰੇ ਬੋਲਾ ॥

Eik Aapeenhai Pathalee Seh Kaerae Bolaa ||

इक आपीन्है पतली सह केरे बोला ॥

First, the bride herself is weak, and then, her Husband Lord's Order is hard to bear.

33952 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Suhi Lalit Baba Sheikh Farid


ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ॥੨॥

Dhudhhaa Thhanee N Aavee Fir Hoe N Maelaa ||2||

दुधा थणी न आवई फिरि होइ न मेला ॥२॥

Milk does not return to the breast; it will not be collected again. ||2||

33953 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Suhi Lalit Baba Sheikh Farid


ਕਹੈ ਫਰੀਦੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਅਲਾਏਸੀ ॥

Kehai Fareedh Sehaeleeho Sahu Alaaeaesee ||

कहै फरीदु सहेलीहो सहु अलाएसी ॥

Says Fareed, O my companions, when our Husband Lord calls,

33954 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Suhi Lalit Baba Sheikh Farid


ਹੰਸੁ ਚਲਸੀ ਡੁੰਮਣਾ ਅਹਿ ਤਨੁ ਢੇਰੀ ਥੀਸੀ ॥੩॥੨॥

Hans Chalasee Ddunmanaa Ahi Than Dtaeree Thheesee ||3||2||

हंसु चलसी डुमणा अहि तनु ढेरी थीसी ॥३॥२॥

The soul departs, sad at heart, and this body returns to dust. ||3||2||

33955 ਸੂਹੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Suhi Lalit Baba Sheikh Farid


       


Goto Ang
Displaying Ang 794 of 1430 - Sri Guru Granth Sahib
Begin Back Next Last


Printed from http://searchgurbani.com/guru_granth_sahib/ang/794
© 2004 - 2017. Gateway to Sikhism All rights reserved.