SearchGurbani.com

Sri Guru Granth Sahib

       


Goto Ang
Displaying Ang 974 of 1430 - Sri Guru Granth Sahib
Begin Back Next Last

ਦੇਵ ਸੰਸੈ ਗਾਂਠਿ ਨ ਛੂਟੈ ॥

Dhaev Sansai Gaanth N Shhoottai ||

देव संसै गांठि न छूटै ॥

O Divine Lord, the knot of skepticism cannot be untied.

41819 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧
Raag Raamkali Bhagat Ravidas


ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਨ ਪੰਚਹੁ ਮਿਲਿ ਲੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kaam Krodhh Maaeiaa Madh Mathasar Ein Panchahu Mil Loottae ||1|| Rehaao ||

काम क्रोध माइआ मद मतसर इन पंचहु मिलि लूटे ॥१॥ रहाउ ॥

Sexual desire, anger, Maya, intoxication and jealousy - these five have combined to plunder the world. ||1||Pause||

41820 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧
Raag Raamkali Bhagat Ravidas


ਹਮ ਬਡ ਕਬਿ ਕੁਲੀਨ ਹਮ ਪੰਡਿਤ ਹਮ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥

Ham Badd Kab Kuleen Ham Panddith Ham Jogee Sanniaasee ||

हम बड कबि कुलीन हम पंडित हम जोगी संनिआसी ॥

I am a great poet, of noble heritage; I am a Pandit, a religious scholar, a Yogi and a Sannyaasi;

41821 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੨
Raag Raamkali Bhagat Ravidas


ਗਿਆਨੀ ਗੁਨੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਇਹ ਬੁਧਿ ਕਬਹਿ ਨ ਨਾਸੀ ॥੨॥

Giaanee Gunee Soor Ham Dhaathae Eih Budhh Kabehi N Naasee ||2||

गिआनी गुनी सूर हम दाते इह बुधि कबहि न नासी ॥२॥

I am a spiritual teacher, a warrior and a giver - such thinking never ends. ||2||

41822 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੨
Raag Raamkali Bhagat Ravidas


ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਨਹੀ ਸਮਝਸਿ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਜੈਸੇ ਬਉਰੇ ॥

Kahu Ravidhaas Sabhai Nehee Samajhas Bhool Parae Jaisae Bourae ||

कहु रविदास सभै नही समझसि भूलि परे जैसे बउरे ॥

Says Ravi Daas, no one understands; they all run around, deluded like madmen.

41823 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੩
Raag Raamkali Bhagat Ravidas


ਮੋਹਿ ਅਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਮੋਰੇ ॥੩॥੧॥

Mohi Adhhaar Naam Naaraaein Jeevan Praan Dhhan Morae ||3||1||

मोहि अधारु नामु नाराइन जीवन प्रान धन मोरे ॥३॥१॥

The Lord's Name is my only Support; He is my life, my breath of life, my wealth. ||3||1||

41824 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੩
Raag Raamkali Bhagat Ravidas


ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ

Raamakalee Baanee Baenee Jeeo Kee

रामकली बाणी बेणी जीउ की

Raamkalee, The Word Of Baynee Jee:

41825 ਪੰ. ੫


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

41826 ਪੰ. ੫


ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰ ਸੁਖਮਨਾ ਤੀਨਿ ਬਸਹਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥

Eirraa Pingulaa Aour Sukhamanaa Theen Basehi Eik Thaaee ||

इड़ा पिंगुला अउर सुखमना तीनि बसहि इक ठाई ॥

The energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa: these three dwell in one place.

41827 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਤਹ ਪਿਰਾਗੁ ਮਨੁ ਮਜਨੁ ਕਰੇ ਤਿਥਾਈ ॥੧॥

Baenee Sangam Theh Piraag Man Majan Karae Thithhaaee ||1||

बेणी संगमु तह पिरागु मनु मजनु करे तिथाई ॥१॥

This is the true place of confluence of the three sacred rivers: this is where my mind takes its cleansing bath. ||1||

41828 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਸੰਤਹੁ ਤਹਾ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਮੁ ਹੈ ॥

Santhahu Thehaa Niranjan Raam Hai ||

संतहु तहा निरंजन रामु है ॥

O Saints, the Immaculate Lord dwells there;

41829 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਗੁਰ ਗਮਿ ਚੀਨੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥

Gur Gam Cheenai Biralaa Koe ||

गुर गमि चीनै बिरला कोइ ॥

How rare are those who go to the Guru, and understand this.

41830 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਤਹਾਂ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਮਈਆ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Thehaan Niranjan Rameeaa Hoe ||1|| Rehaao ||

तहां निरंजनु रमईआ होइ ॥१॥ रहाउ ॥

The all-pervading immaculate Lord is there. ||1||Pause||

41831 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਦੇਵ ਸਥਾਨੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ॥

Dhaev Sathhaanai Kiaa Neesaanee ||

देव सथानै किआ नीसाणी ॥

What is the insignia of the Divine Lord's dwelling?

41832 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਤਹ ਬਾਜੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਣੀ ॥

Theh Baajae Sabadh Anaahadh Baanee ||

तह बाजे सबद अनाहद बाणी ॥

The unstruck sound current of the Shabad vibrates there.

41833 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਤਹ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਪਉਣੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥

Theh Chandh N Sooraj Poun N Paanee ||

तह चंदु न सूरजु पउणु न पाणी ॥

There is no moon or sun, no air or water there.

41834 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ॥੨॥

Saakhee Jaagee Guramukh Jaanee ||2||

साखी जागी गुरमुखि जाणी ॥२॥

The Gurmukh becomes aware, and knows the Teachings. ||2||

41835 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਉਪਜੈ ਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਛੀਜੈ ॥

Oupajai Giaan Dhuramath Shheejai ||

उपजै गिआनु दुरमति छीजै ॥

Spiritual wisdom wells up, and evil-mindedness departs;

41836 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਗਗਨੰਤਰਿ ਭੀਜੈ ॥

Anmrith Ras Gagananthar Bheejai ||

अम्रित रसि गगनंतरि भीजै ॥

The nucleus of the mind sky is drenched with Ambrosial Nectar.

41837 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਏਸੁ ਕਲਾ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥

Eaes Kalaa Jo Jaanai Bhaeo ||

एसु कला जो जाणै भेउ ॥

One who knows the secret of this device,

41838 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਭੇਟੈ ਤਾਸੁ ਪਰਮ ਗੁਰਦੇਉ ॥੩॥

Bhaettai Thaas Param Guradhaeo ||3||

भेटै तासु परम गुरदेउ ॥३॥

Meets the Supreme Divine Guru. ||3||

41839 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਘਾਟੀ ॥

Dhasam Dhuaaraa Agam Apaaraa Param Purakh Kee Ghaattee ||

दसम दुआरा अगम अपारा परम पुरख की घाटी ॥

The Tenth Gate is the home of the inaccessible, infinite Supreme Lord.

41840 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਊਪਰਿ ਹਾਟੁ ਹਾਟ ਪਰਿ ਆਲਾ ਆਲੇ ਭੀਤਰਿ ਥਾਤੀ ॥੪॥

Oopar Haatt Haatt Par Aalaa Aalae Bheethar Thhaathee ||4||

ऊपरि हाटु हाट परि आला आले भीतरि थाती ॥४॥

Above the store is a niche, and within this niche is the commodity. ||4||

41841 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਸੋਵੈ ॥

Jaagath Rehai S Kabahu N Sovai ||

जागतु रहै सु कबहु न सोवै ॥

One who remains awake, never sleeps.

41842 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਤੀਨਿ ਤਿਲੋਕ ਸਮਾਧਿ ਪਲੋਵੈ ॥

Theen Thilok Samaadhh Palovai ||

तीनि तिलोक समाधि पलोवै ॥

The three qualities and the three worlds vanish, in the state of Samaadhi.

41843 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ ॥

Beej Manthra Lai Hiradhai Rehai ||

बीज मंत्रु लै हिरदै रहै ॥

He takes the Beej Mantra, the Seed Mantra, and keeps it in his heart.

41844 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਸੁੰਨ ਮਹਿ ਗਹੈ ॥੫॥

Manooaa Oulatt Sunn Mehi Gehai ||5||

मनूआ उलटि सुंन महि गहै ॥५॥

Turning his mind away from the world, he focuses on the cosmic void of the absolute Lord. ||5||

41845 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਅਲੀਆ ਭਾਖੈ ॥

Jaagath Rehai N Aleeaa Bhaakhai ||

जागतु रहै न अलीआ भाखै ॥

He remains awake, and he does not lie.

41846 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ॥

Paacho Eindhree Bas Kar Raakhai ||

पाचउ इंद्री बसि करि राखै ॥

He keeps the five sensory organs under his control.

41847 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਰਾਖੈ ਚੀਤਿ ॥

Gur Kee Saakhee Raakhai Cheeth ||

गुर की साखी राखै चीति ॥

He cherishes in his consciousness the Guru's Teachings.

41848 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੬॥

Man Than Arapai Kirasan Pareeth ||6||

मनु तनु अरपै क्रिसन परीति ॥६॥

He dedicates his mind and body to the Lord's Love. ||6||

41849 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਕਰ ਪਲਵ ਸਾਖਾ ਬੀਚਾਰੇ ॥

Kar Palav Saakhaa Beechaarae ||

कर पलव साखा बीचारे ॥

He considers his hands to be the leaves and branches of the tree.

41850 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਅਪਨਾ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੇ ॥

Apanaa Janam N Jooai Haarae ||

अपना जनमु न जूऐ हारे ॥

He does not lose his life in the gamble.

41851 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਅਸੁਰ ਨਦੀ ਕਾ ਬੰਧੈ ਮੂਲੁ ॥

Asur Nadhee Kaa Bandhhai Mool ||

असुर नदी का बंधै मूलु ॥

He plugs up the source of the river of evil tendencies.

41852 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਪਛਿਮ ਫੇਰਿ ਚੜਾਵੈ ਸੂਰੁ ॥

Pashhim Faer Charraavai Soor ||

पछिम फेरि चड़ावै सूरु ॥

Turning away from the west, he makes the sun rise in the east.

41853 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਸੁ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ॥

Ajar Jarai S Nijhar Jharai ||

अजरु जरै सु निझरु झरै ॥

He bears the unbearable, and the drops trickle down within;

41854 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਜਗੰਨਾਥ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਕਰੈ ॥੭॥

Jagannaathh Sio Gosatt Karai ||7||

जगंनाथ सिउ गोसटि करै ॥७॥

Then, he speaks with the Lord of the world. ||7||

41855 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਚਉਮੁਖ ਦੀਵਾ ਜੋਤਿ ਦੁਆਰ ॥

Choumukh Dheevaa Joth Dhuaar ||

चउमुख दीवा जोति दुआर ॥

The four-sided lamp illuminates the Tenth Gate.

41856 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਪਲੂ ਅਨਤ ਮੂਲੁ ਬਿਚਕਾਰਿ ॥

Paloo Anath Mool Bichakaar ||

पलू अनत मूलु बिचकारि ॥

The Primal Lord is at the center of the countless leaves.

41857 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹੈ ॥

Sarab Kalaa Lae Aapae Rehai ||

सरब कला ले आपे रहै ॥

He Himself abides there with all His powers.

41858 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਰਤਨਾ ਮਹਿ ਗੁਹੈ ॥੮॥

Man Maanak Rathanaa Mehi Guhai ||8||

मनु माणकु रतना महि गुहै ॥८॥

He weaves the jewels into the pearl of the mind. ||8||

41859 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਮਸਤਕਿ ਪਦਮੁ ਦੁਆਲੈ ਮਣੀ ॥

Masathak Padham Dhuaalai Manee ||

मसतकि पदमु दुआलै मणी ॥

The lotus is at the forehead, and the jewels surround it.

41860 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥

Maahi Niranjan Thribhavan Dhhanee ||

माहि निरंजनु त्रिभवण धणी ॥

Within it is the Immaculate Lord, the Master of the three worlds.

41861 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਪੰਚ ਸਬਦ ਨਿਰਮਾਇਲ ਬਾਜੇ ॥

Panch Sabadh Niramaaeil Baajae ||

पंच सबद निरमाइल बाजे ॥

The Panch Shabad, the five primal sounds, resound and vibrate their in their purity.

41862 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਢੁਲਕੇ ਚਵਰ ਸੰਖ ਘਨ ਗਾਜੇ ॥

Dtulakae Chavar Sankh Ghan Gaajae ||

ढुलके चवर संख घन गाजे ॥

The chauris - the fly brushes wave, and the conch shells blare like thunder.

41863 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਦਲਿ ਮਲਿ ਦੈਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥

Dhal Mal Dhaithahu Guramukh Giaan ||

दलि मलि दैतहु गुरमुखि गिआनु ॥

The Gurmukh tramples the demons underfoot with his spiritual wisdom.

41864 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Raamkali Bhagat Beni


ਬੇਣੀ ਜਾਚੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੯॥੧॥

Baenee Jaachai Thaeraa Naam ||9||1||

बेणी जाचै तेरा नामु ॥९॥१॥

Baynee longs for Your Name, Lord. ||9||1||

41865 ਰਾਮਕਲੀ (ਭ. ਬੇਣੀ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੭੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Raamkali Bhagat Beni


       


Goto Ang
Displaying Ang 974 of 1430 - Sri Guru Granth Sahib
Begin Back Next Last


Printed from http://searchgurbani.com/guru_granth_sahib/ang/974
© 2004 - 2017. Gateway to Sikhism All rights reserved.