Amrit Keertan
Displaying Page 65 of 1040
ਜਲ ਕੀ ਭੀਤਿ ਪਵਨ ਕਾ ਥੰਭਾ ਰਕਤ ਬੁੰਦ ਕਾ ਗਾਰਾ ॥
Jal Kee Bheeth Pavan Ka Thhanbha Rakath Bundh Ka Gara ||
The body is a wall of water, supported by the pillars of air; the egg and sperm are the mortar.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੧
Shabad: Jul Kee Bheeth Puvun Kaa Thunbhaa Rukuth Bundh Kaa Gaaraa
Raag Sorath Bhagat Ravi Das
ਹਾਡ ਮਾਸ ਨਾੜੀ ਕੋ ਪਿੰਜਰੁ ਪੰਖੀ ਬਸੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧॥
Hadd Mas Narranaee Ko Pinjar Pankhee Basai Bichara ||1||
The framework is made up of bones, flesh and veins; the poor soul-bird dwells within it. ||1||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੨
Shabad: Jul Kee Bheeth Puvun Kaa Thunbhaa Rukuth Bundh Kaa Gaaraa
Raag Sorath Bhagat Ravi Das
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਿਆ ਮੇਰਾ ਕਿਆ ਤੇਰਾ ॥
Pranee Kia Maera Kia Thaera ||
O mortal, what is mine, and what is yours?
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੩
Shabad: Jul Kee Bheeth Puvun Kaa Thunbhaa Rukuth Bundh Kaa Gaaraa
Raag Sorath Bhagat Ravi Das
ਜੈਸੇ ਤਰਵਰ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaisae Tharavar Pankh Basaera ||1|| Rehao ||
The soul is like a bird perched upon a tree. ||1||Pause||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੪
Shabad: Jul Kee Bheeth Puvun Kaa Thunbhaa Rukuth Bundh Kaa Gaaraa
Raag Sorath Bhagat Ravi Das
ਰਾਖਹੁ ਕੰਧ ਉਸਾਰਹੁ ਨੀਵਾਂ ॥
Rakhahu Kandhh Ousarahu Neevan ||
You lay the foundation and build the walls.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੫
Shabad: Jul Kee Bheeth Puvun Kaa Thunbhaa Rukuth Bundh Kaa Gaaraa
Raag Sorath Bhagat Ravi Das
ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਾਥ ਤੇਰੀ ਸੀਵਾਂ ॥੨॥
Sadtae Theen Hathh Thaeree Seevan ||2||
But in the end, three and a half cubits will be your measured space. ||2||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੬
Shabad: Jul Kee Bheeth Puvun Kaa Thunbhaa Rukuth Bundh Kaa Gaaraa
Raag Sorath Bhagat Ravi Das
ਬੰਕੇ ਬਾਲ ਪਾਗ ਸਿਰਿ ਡੇਰੀ ॥
Bankae Bal Pag Sir Ddaeree ||
You make your hair beautiful, and wear a stylish turban on your head.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੭
Shabad: Jul Kee Bheeth Puvun Kaa Thunbhaa Rukuth Bundh Kaa Gaaraa
Raag Sorath Bhagat Ravi Das
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਇਗੋ ਭਸਮ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥੩॥
Eihu Than Hoeigo Bhasam Kee Dtaeree ||3||
But in the end, this body shall be reduced to a pile of ashes. ||3||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੮
Shabad: Jul Kee Bheeth Puvun Kaa Thunbhaa Rukuth Bundh Kaa Gaaraa
Raag Sorath Bhagat Ravi Das
ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥
Oochae Mandhar Sundhar Naree ||
Your palaces are lofty, and your brides are beautiful.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੯
Shabad: Jul Kee Bheeth Puvun Kaa Thunbhaa Rukuth Bundh Kaa Gaaraa
Raag Sorath Bhagat Ravi Das
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੪॥
Ram Nam Bin Bajee Haree ||4||
But without the Lord's Name, you shall lose the game entirely. ||4||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੧੦
Shabad: Jul Kee Bheeth Puvun Kaa Thunbhaa Rukuth Bundh Kaa Gaaraa
Raag Sorath Bhagat Ravi Das
ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਮੀਨੀ ਪਾਂਤਿ ਕਮੀਨੀ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Maeree Jath Kameenee Panth Kameenee Oushha Janam Hamara ||
My social status is low, my ancestry is low, and my life is wretched.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੧੧
Shabad: Jul Kee Bheeth Puvun Kaa Thunbhaa Rukuth Bundh Kaa Gaaraa
Raag Sorath Bhagat Ravi Das
ਤੁਮ ਸਰਨਾਗਤਿ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਚੰਦ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੫॥੬॥
Thum Saranagath Raja Ram Chandh Kehi Ravidhas Chamara ||5||6||
I have come to Your Sanctuary, O Luminous Lord, my King; so says Ravi Daas, the shoemaker. ||5||6||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੧੨
Shabad: Jul Kee Bheeth Puvun Kaa Thunbhaa Rukuth Bundh Kaa Gaaraa
Raag Sorath Bhagat Ravi Das
ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Jaijavanthee Mehala 9 ||
Jaijaavantee, Ninth Mehl:
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੧੩
Shabad: Beeth Jaihai Beeth Jaihai Junum Akaaj Re
Raag Jaijavanti Guru Tegh Bahadur
ਬੀਤ ਜੈਹੈ ਬੀਤ ਜੈਹੈ ਜਨਮੁ ਅਕਾਜੁ ਰੇ ॥
Beeth Jaihai Beeth Jaihai Janam Akaj Rae ||
Slipping away - your life is uselessly slipping away.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੧੪
Shabad: Beeth Jaihai Beeth Jaihai Junum Akaaj Re
Raag Jaijavanti Guru Tegh Bahadur
ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪੁਰਾਨ ਸਮਝਤ ਨਹ ਰੇ ਅਜਾਨ ॥
Nis Dhin Sun Kai Puran Samajhath Neh Rae Ajan ||
Night and day, you listen to the Puraanas, but you do not understand them, you ignorant fool!
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੧੫
Shabad: Beeth Jaihai Beeth Jaihai Junum Akaaj Re
Raag Jaijavanti Guru Tegh Bahadur
ਕਾਲੁ ਤਉ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ਕਹਾ ਜੈਹੈ ਭਾਜਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kal Tho Pehoochiou An Keha Jaihai Bhaj Rae ||1|| Rehao ||
Death has arrived; now where will you run? ||1||Pause||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੧੬
Shabad: Beeth Jaihai Beeth Jaihai Junum Akaaj Re
Raag Jaijavanti Guru Tegh Bahadur
ਅਸਥਿਰੁ ਜੋ ਮਾਨਿਓ ਦੇਹ ਸੋ ਤਉ ਤੇਰਉ ਹੋਇ ਹੈ ਖੇਹ ॥
Asathhir Jo Maniou Dhaeh So Tho Thaero Hoe Hai Khaeh ||
You believed that this body was permanent, but it shall turn to dust.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੧੭
Shabad: Beeth Jaihai Beeth Jaihai Junum Akaaj Re
Raag Jaijavanti Guru Tegh Bahadur
ਕਿਉ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੇਹਿ ਮੂਰਖ ਨਿਲਾਜ ਰੇ ॥੧॥
Kio N Har Ko Nam Laehi Moorakh Nilaj Rae ||1||
Why don't you chant the Name of the Lord, you shameless fool? ||1||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੧੮
Shabad: Beeth Jaihai Beeth Jaihai Junum Akaaj Re
Raag Jaijavanti Guru Tegh Bahadur
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਹੀਏ ਆਨਿ ਛਾਡਿ ਦੇ ਤੈ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ ॥
Ram Bhagath Heeeae An Shhadd Dhae Thai Man Ko Man ||
Let devotional worship of the Lord enter into your heart, and abandon the intellectualism of your mind.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੧੯
Shabad: Beeth Jaihai Beeth Jaihai Junum Akaaj Re
Raag Jaijavanti Guru Tegh Bahadur
ਨਾਨਕ ਜਨ ਇਹ ਬਖਾਨਿ ਜਗ ਮਹਿ ਬਿਰਾਜੁ ਰੇ ॥੨॥੪॥
Naanak Jan Eih Bakhan Jag Mehi Biraj Rae ||2||4||
O Servant Nanak, this is the way to live in the world. ||2||4||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੨੦
Shabad: Beeth Jaihai Beeth Jaihai Junum Akaaj Re
Raag Jaijavanti Guru Tegh Bahadur
ਗਉੜੀ ॥
Gourree ||
Gauree:
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੨੧
Shabad: Re Mun Thero Koe Nehee Khinch Lee Jin Bhaar
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥
Rae Man Thaero Koe Nehee Khinch Laee Jin Bhar ||
O my mind, even if you carry someone's burden, they don't belong to you.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੨੨
Shabad: Re Mun Thero Koe Nehee Khinch Lee Jin Bhaar
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
Birakh Basaero Pankh Ko Thaiso Eihu Sansar ||1||
This world is like the perch of the bird on the tree. ||1||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੨੩
Shabad: Re Mun Thero Koe Nehee Khinch Lee Jin Bhaar
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥
Ram Ras Peea Rae ||
I drink in the sublime essence of the Lord.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੨੪
Shabad: Re Mun Thero Koe Nehee Khinch Lee Jin Bhaar
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jih Ras Bisar Geae Ras Aour ||1|| Rehao ||
With the taste of this essence, I have forgotten all other tastes. ||1||Pause||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੨੫
Shabad: Re Mun Thero Koe Nehee Khinch Lee Jin Bhaar
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥
Aour Mueae Kia Roeeai Jo Apa Thhir N Rehae ||
Why should we weep at the death of others, when we ourselves are not permanent?
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੨੬
Shabad: Re Mun Thero Koe Nehee Khinch Lee Jin Bhaar
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
Jo Oupajai So Binas Hai Dhukh Kar Rovai Balae ||2||
Whoever is born shall pass away; why should we cry out in grief? ||2||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੨੭
Shabad: Re Mun Thero Koe Nehee Khinch Lee Jin Bhaar
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥
Jeh Kee Oupajee Theh Rachee Peevath Maradhan Lag ||
We are re-absorbed into the One from whom we came; drink in the Lord's essence, and remain attached to Him.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੨੮
Shabad: Re Mun Thero Koe Nehee Khinch Lee Jin Bhaar
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
Kehi Kabeer Chith Chaethia Ram Simar Bairag ||3||2||13||64||
Says Kabeer, my consciousness is filled with thoughts of remembrance of the Lord; I have become detached from the world. ||3||2||13||64||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੭ ਪੰ. ੨੯
Shabad: Re Mun Thero Koe Nehee Khinch Lee Jin Bhaar
Raag Gauri Bhagat Kabir