Bolai Sekh Fureedh Pi-aare Aleh Luge
ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥
in Section 'Jo Aayaa So Chalsee' of Amrit Keertan Gutka.
ਆਸਾ ॥
Asa ||
Aasaa:
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੧
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥
Bolai Saekh Fareedh Piarae Aleh Lagae ||
Says Shaykh Fareed, O my dear friend, attach yourself to the Lord.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੨
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥
Eihu Than Hosee Khak Nimanee Gor Gharae ||1||
This body shall turn to dust, and its home shall be a neglected graveyard. ||1||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੩
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aj Milava Saekh Fareedh Ttakim Koonjarreea Manahu Machindharreea ||1|| Rehao ||
You can meet the Lord today, O Shaykh Fareed, if you restrain your bird-like desires which keep your mind in turmoil. ||1||Pause||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੪
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥
Jae Jana Mar Jaeeai Ghum N Aeeai ||
If I had known that I was to die, and not return again,
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੫
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਾਈਐ ॥੨॥
Jhoothee Dhuneea Lag N Ap Vanjaeeai ||2||
I would not have ruined myself by clinging to the world of falsehood. ||2||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੬
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥
Boleeai Sach Dhharam Jhooth N Boleeai ||
So speak the Truth, in righteousness, and do not speak falsehood.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੭
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥
Jo Gur Dhasai Vatt Mureedha Joleeai ||3||
The disciple ought to travel the route, pointed out by the Guru. ||3||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੮
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥
Shhail Langhandhae Par Goree Man Dhheeria ||
Seeing the youths being carried across, the hearts of the beautiful young soul-brides are encouraged.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੯
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥
Kanchan Vannae Pasae Kalavath Cheeria ||4||
Those who side with the glitter of gold, are cut down with a saw. ||4||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥
Saekh Haiyathee Jag N Koee Thhir Rehia ||
O Shaykh, no one's life is permanent in this world.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥
Jis Asan Ham Baithae Kaethae Bais Gaeia ||5||
That seat, upon which we now sit - many others sat on it and have since departed. ||5||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੧੨
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥
Kathik Koonjan Chaeth Ddo Savan Bijuleeaan ||
As the swallows appear in the month of Katik, forest fires in the month of Chayt, and lightning in Saawan,
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੧੩
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥
Seealae Sohandheeaan Pir Gal Baharreeaan ||6||
And as the bride's arms adorn her husband's neck in winter;||6||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥
Chalae Chalanehar Vichara Laee Mano ||
Just so, the transitory human bodies pass away. Reflect upon this in your mind.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥
Gandtaedhiaan Shhia Mah Thurrandhia Hik Khino ||7||
It takes six months to form the body, but it breaks in an instant. ||7||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥
Jimee Pushhai Asaman Fareedha Khaevatt Kinn Geae ||
O Fareed, the earth asks the sky, ""Where have the boatmen gone?""
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Baba Sheikh Farid
ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥
Jalan Goran Nal Oulamae Jeea Sehae ||8||2||
Some have been cremated, and some lie in their graves; their souls are suffering rebukes. ||8||2||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੫੯ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Baba Sheikh Farid