Naa Bhainaa Bhurujaa-ee-aa Naa Se Susurree-aah
ਨਾ ਭੈਣਾ ਭਰਜਾਈਆ ਨਾ ਸੇ ਸਸੁੜੀਆਹ ॥

This shabad is by Guru Nanak Dev in Raag Maaroo on Page 794
in Section 'Sabhey Ruthee Chunghee-aa' of Amrit Keertan Gutka.

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ

Maroo Mehala 1 ||

Maaroo, First Mehl:

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੧
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਨਾ ਭੈਣਾ ਭਰਜਾਈਆ ਨਾ ਸੇ ਸਸੁੜੀਆਹ

Na Bhaina Bharajaeea Na Sae Sasurreeah ||

Neither the sisters, nor the sisters-in-law, nor the mothers-in-law, shall remain.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੨
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਸਚਾ ਸਾਕੁ ਤੁਟਈ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹੀਆਹ ॥੧॥

Sacha Sak N Thuttee Gur Maelae Seheeah ||1||

The true relationship with the Lord cannot be broken; it was established by the Lord, O sister soul-brides. ||1||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੩
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ

Baliharee Gur Apanae Sadh Baliharai Jao ||

I am a sacrifice to my Guru; I am forever a sacrifice to Him.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੪
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਏਤਾ ਭਵਿ ਥਕੀ ਗੁਰਿ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿਮੁ ਦਿਤਮੁ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Gur Bin Eaetha Bhav Thhakee Gur Pir Maelim Dhitham Milae ||1|| Rehao ||

Wandering so far without the Guru, I grew weary; now, the Guru has united me in Union with my Husband Lord. ||1||Pause||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੫
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਫੁਫੀ ਨਾਨੀ ਮਾਸੀਆ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੜੀਆਹ

Fufee Nanee Maseea Dhaer Jaethanarreeah ||

Aunts, uncles, grandparents and sisters-in-law

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੬
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਆਵਨਿ ਵੰਨਿ ਨਾ ਰਹਨਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ਪਹੀਆਹ ॥੨॥

Avan Vannjan Na Rehan Poor Bharae Peheeah ||2||

- they all come and go; they cannot remain. They are like boatloads of passengers embarking. ||2||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੭
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਮਾਮੇ ਤੈ ਮਾਮਾਣੀਆ ਭਾਇਰ ਬਾਪ ਮਾਉ

Mamae Thai Mamaneea Bhaeir Bap N Mao ||

Uncles, aunts, and cousins of all sorts, cannot remain.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੮
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਸਾਥ ਲਡੇ ਤਿਨ ਨਾਠੀਆ ਭੀੜ ਘਣੀ ਦਰੀਆਉ ॥੩॥

Sathh Laddae Thin Natheea Bheerr Ghanee Dhareeao ||3||

The caravans are full, and great crowds of them are loading up at the riverbank. ||3||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੯
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਸਾਚਉ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਲੋ ਸਖੀ ਹਮਾਰੋ ਕੰਤੁ

Sacho Rang Rangavalo Sakhee Hamaro Kanth ||

O sister-friends, my Husband Lord is dyed in the color of Truth.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਸਚਿ ਵਿਛੋੜਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗਿ ਰਵੰਤੁ ॥੪॥

Sach Vishhorra Na Thheeai So Sahu Rang Ravanth ||4||

She who lovingly remembers her True Husband Lord is not separated from Him again. ||4||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਸਭੇ ਰੁਤੀ ਚੰਗੀਆ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਨੇਹੁ

Sabhae Ruthee Changeea Jith Sachae Sio Naehu ||

All the seasons are good, in which the soul-bride falls in love with the True Lord.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਸਾ ਧਨ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਨਿਸਿ ਡੇਹੁ ॥੫॥

Sa Dhhan Kanth Pashhania Sukh Suthee Nis Ddaehu ||5||

That soul-bride, who knows her Husband Lord, sleeps in peace, night and day. ||5||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਪਤਣਿ ਕੂਕੇ ਪਾਤਣੀ ਵੰਹੁ ਧ੍ਰੁਕਿ ਵਿਲਾੜਿ

Pathan Kookae Pathanee Vannjahu Dhhrak Vilarr ||

At the ferry, the ferryman announces, ""O travellers, hurry up and cross over.""

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੜੇ ਡਿਠੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੋਹਿਥਿ ਚਾੜਿ ॥੬॥

Par Pavandharrae Ddith Mai Sathigur Bohithh Charr ||6||

I have seen them crossing over there, on the boat of the True Guru. ||6||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਹਿਕਨੀ ਲਦਿਆ ਹਿਕਿ ਲਦਿ ਗਏ ਹਿਕਿ ਭਾਰੇ ਭਰ ਨਾਲਿ

Hikanee Ladhia Hik Ladh Geae Hik Bharae Bhar Nal ||

Some are getting on board, and some have already set out; some are weighed down with their loads.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਸੇ ਸਚੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੭॥

Jinee Sach Vananjia Sae Sachae Prabh Nal ||7||

Those who deal in Truth, remain with their True Lord God. ||7||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਨਾ ਹਮ ਚੰਗੇ ਆਖੀਅਹ ਬੁਰਾ ਦਿਸੈ ਕੋਇ

Na Ham Changae Akheeah Bura N Dhisai Koe ||

I am not called good, and I see none who are bad.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Maaroo Guru Nanak Dev


ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਸਚੇ ਜੇਹੜਾ ਸੋਇ ॥੮॥੨॥੧੦॥

Naanak Houmai Mareeai Sachae Jaeharra Soe ||8||2||10||

O Nanak, one who conquers and subdues his ego, becomes just like the True Lord. ||8||2||10||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੯੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Maaroo Guru Nanak Dev