Saavan Surus Munaa Ghun Vurusehi Ruth Aaee
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸ ਮਨਾ ਘਣ ਵਰਸਹਿ ਰੁਤਿ ਆਏ ॥
in Section 'Maahaa Ruthee Aaveh Vaar Vaar' of Amrit Keertan Gutka.
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸ ਮਨਾ ਘਣ ਵਰਸਹਿ ਰੁਤਿ ਆਏ ॥
Savan Saras Mana Ghan Varasehi Ruth Aeae ||
In Saawan, be happy, O my mind. The rainy season has come, and the clouds have burst into showers.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੮੬ ਪੰ. ੧੩
Raag Tukhaari Guru Nanak Dev
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਹੁ ਭਾਵੈ ਪਿਰ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਏ ॥
Mai Man Than Sahu Bhavai Pir Paradhaes Sidhhaeae ||
My mind and body are pleased by my Lord, but my Beloved has gone away.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੮੬ ਪੰ. ੧੪
Raag Tukhaari Guru Nanak Dev
ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਮਰੀਐ ਹਾਵੈ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਏ ॥
Pir Ghar Nehee Avai Mareeai Havai Dhaman Chamak Ddaraeae ||
My Beloved has not come home, and I am dying of the sorrow of separation. The lightning flashes, and I am scared.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੮੬ ਪੰ. ੧੫
Raag Tukhaari Guru Nanak Dev
ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਦੁਖੁ ਮਾਏ ॥
Saej Eikaelee Kharee Dhuhaelee Maran Bhaeia Dhukh Maeae ||
My bed is lonely, and I am suffering in agony. I am dying in pain, O my mother!
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੮੬ ਪੰ. ੧੬
Raag Tukhaari Guru Nanak Dev
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਭੂਖ ਕਹੁ ਕੈਸੀ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਖਾਵਏ ॥
Har Bin Needh Bhookh Kahu Kaisee Kaparr Than N Sukhaveae ||
Tell me - without the Lord, how can I sleep, or feel hungry? My clothes give no comfort to my body.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੮੬ ਪੰ. ੧੭
Raag Tukhaari Guru Nanak Dev
ਨਾਨਕ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਕੰਤੀ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥੯॥
Naanak Sa Sohagan Kanthee Pir Kai Ank Samaveae ||9||
O Nanak, she alone is a happy soul-bride, who merges in the Being of her Beloved Husband Lord. ||9||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੭੮੬ ਪੰ. ੧੮
Raag Tukhaari Guru Nanak Dev