Sri Dasam Granth Sahib

Displaying Page 1819 of 2820

ਮਨ ਮੈ ਮਾਨਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਲੀਨੋ

Man Mai Maani Adhika Sukh Leeno ॥

With full contentment she made love with her.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੯ - ੫੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿਖੁ ਕੇ ਚੜੇ ਮਤ ਤਬ ਭਈ

Bikhu Ke Charhe Mata Taba Bhaeee ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੯ - ੫੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਮ ਕੇ ਧਾਮ ਬਿਖੈ ਚਲਿ ਗਈ ॥੫੫॥

Jama Ke Dhaam Bikhi Chali Gaeee ॥55॥

When, with the effect of poison, she was extremely exhilarated, she left for the abode of Yama.(55)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੯ - ੫੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਰਬਸਿ ਜਬ ਤਾ ਕੋ ਬਧ ਕੀਯੋ

Aurbasi Jaba Taa Ko Badha Keeyo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੯ - ੫੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਸੁਰ ਪੁਰ ਕੋ ਮਾਰਗ ਤਬ ਲੀਯੋ

Sur Pur Ko Maaraga Taba Leeyo ॥

After when Urvassi had exterminated her, she departed for heaven too.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੯ - ੫੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਹਾ ਕਾਲ ਸੁਭ ਸਭਾ ਬਨਾਈ

Jahaa Kaal Subha Sabhaa Banaaeee ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੯ - ੫੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਉਰਬਸਿ ਯੌ ਚਲਿ ਕੈ ਤਹ ਆਈ ॥੫੬॥

Aurbasi You Chali Kai Taha Aaeee ॥56॥

Where Dharam Raja had his council in session, she arrived there.(56)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੯ - ੫੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਾ ਕੌ ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਿਨ ਦੀਯੋ

Taa Kou Amita Darbu Tin Deeyo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੯ - ੫੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਮੇਰੋ ਬਡੋ ਕਾਮ ਤੁਮ ਕੀਯੋ

Mero Bado Kaam Tuma Keeyo ॥

He honoured her saying, ‘You have done a great service to me.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੯ - ੫੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਜਿਨ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਸੰਘਾਰਿਯੋ

Niju Pati Kou Jin Triyahi Saanghaariyo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੯ - ੫੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਾ ਕੋ ਤੈ ਇਹ ਭਾਂਤਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥੫੭॥

Taa Ko Tai Eih Bhaanti Parhaariyo ॥57॥

‘The woman who had killed her husband, you have terminated her life like this.’(57)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੯ - ੫੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਹਰਾ

Doharaa ॥

Dohira


ਜਾ ਦੁਖ ਤੇ ਜਿਨਿ ਇਸਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਹਨ੍ਯੋ ਰਿਸਾਇ

Jaa Dukh Te Jini Eisatriyahi Niju Pati Hanio Risaaei ॥

The agony, through which the woman had killed her husband, was inflicted upon her too.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੯ - ੫੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਿਸੀ ਦੋਖ ਮਾਰਿਯੋ ਤਿਸੈ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਜਮ ਰਾਇ ॥੫੮॥

Tisee Dokh Maariyo Tisai Dhaanni Dhaanni Jama Raaei ॥58॥

Praiseworthy is the King of Yama, as she was meted out the same treatment.(58)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੦੯ - ੫੮/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਨੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੯॥੨੦੮੩॥ਅਫਜੂੰ॥

Eiti Sree Charitar Pakhiaane Triyaa Charitare Maantaree Bhoop Saanbaade Eika Sou Nou Charitar Samaapatama Satu Subhama Satu ॥109॥2083॥aphajooaan॥

109th Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed With Benediction. (109)(2081)


ਸਵੈਯਾ

Savaiyaa ॥

Savaiyya


ਪੂਰਬ ਦੇਸ ਕੋ ਏਸ ਰੂਪੇਸ੍ਵਰ ਰਾਜਤ ਹੈ ਅਲਕੇਸ੍ਵਰ ਜੈਸੋ

Pooraba Desa Ko Eesa Roopesavar Raajata Hai Alakesavar Jaiso ॥

Roopeshwar Raja of the west was as good as the Raja of Alkeswar.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੧੦ - ੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰੂਪ ਅਪਾਰ ਕਰਿਯੋ ਕਰਤਾਰ ਕਿਧੌ ਅਸੁਰਾਰਿ ਸੁਰੇਸਨ ਤੈਸੋ

Roop Apaara Kariyo Kartaara Kidhou Asuraari Suresan Taiso ॥

He was so much handsome that, even, Indra, the enemy of the devils could not match.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੧੦ - ੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਭਾਰ ਭਰੇ ਭਟ ਭੂਧਰ ਕੀ ਸਮ ਭੀਰ ਪਰੇ ਰਨ ਏਕਲ ਜੈਸੋ

Bhaara Bhare Bhatta Bhoodhar Kee Sama Bheera Pare Ran Eekala Jaiso ॥

If a war were inflicted upon him, he would fight like a mountain.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੧੦ - ੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜੰਗ ਜਗੇ ਅਰਧੰਗ ਕਰੇ ਅਰਿ ਸੁੰਦਰ ਹੈ ਮਕਰਧ੍ਵਜ ਕੈਸੋ ॥੧॥

Jaanga Jage Ardhaanga Kare Ari Suaandar Hai Makardhavaja Kaiso ॥1॥

If a group of braves came to kill him, he alone would figh t like one hundred soldiers.(1)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੧੦ - ੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੌਪਈ

Choupaee ॥

Chaupaee


ਤਾ ਕੇ ਪੂਤ ਹੋਤ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਾਹੀ

Taa Ke Poota Hota Grihi Naahee ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੧੦ - ੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਿੰਤ ਯਹੈ ਪ੍ਰਜਾ ਮਨ ਮਾਹੀ

Chiaanta Yahai Parjaa Man Maahee ॥

But his subject was getting worried as he was not blessed with a son.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੧੦ - ੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਬ ਤਿਹ ਮਾਤ ਅਧਿਕ ਅਕੁਲਾਈ

Taba Tih Maata Adhika Akulaaeee ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੧੦ - ੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ