Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 1010 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਨਾ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Dhhandhhai Dhhaavath Jag Baadhhiaa Naa Boojhai Veechaar ||
The world is chasing after worldly affairs; caught and bound, it does not understand contemplative meditation.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੨) ੭:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
Janman Maran Visaariaa Manamukh Mugadhh Gavaar ||
The foolish, ignorant, self-willed manmukh has forgotten birth and death.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੨) ੭:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੭॥
Gur Raakhae Sae Oubarae Sachaa Sabadh Veechaar ||7||
Those whom the Guru has protected are saved, contemplating the True Word of the Shabad. ||7||
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੨) ੭:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੨
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਸੂਹਟੁ ਪਿੰਜਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਬੋਲੈ ਬੋਲਣਹਾਰੁ ॥
Soohatt Pinjar Praem Kai Bolai Bolanehaar ||
In the cage of divine love, the parrot, speaks.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੨) ੮:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੨
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਐ ਉਡੈ ਤ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
Sach Chugai Anmrith Peeai Ouddai Th Eaekaa Vaar ||
It pecks at the Truth, and drinks in the Ambrosial Nectar; it flies away, only once.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੨) ੮:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੩
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥
Gur Miliai Khasam Pashhaaneeai Kahu Naanak Mokh Dhuaar ||8||2||
Meeting with the Guru, one recognizes his Lord and Master; says Nanak, he finds the gate of liberation. ||8||2||
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੨) ੮:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੩
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 ||
Maaroo, First Mehl:
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੦੧੦
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮਾਰਿ ਮਰੁ ਭਾਗੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਉ ॥
Sabadh Marai Thaa Maar Mar Bhaago Kis Pehi Jaao ||
One who dies in the Word of the Shabad conquers death; otherwise, where can you run?
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੪
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਜਿਸ ਕੈ ਡਰਿ ਭੈ ਭਾਗੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਉ ॥
Jis Kai Ddar Bhai Bhaageeai Anmrith Thaa Ko Naao ||
Through the Fear of God, fear runs away; His Name is Ambrosial Nectar.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੪
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਮਾਰਹਿ ਰਾਖਹਿ ਏਕੁ ਤੂ ਬੀਜਉ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥
Maarehi Raakhehi Eaek Thoo Beejo Naahee Thhaao ||1||
You alone kill and protect; except for You, there is no place at all. ||1||
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੫
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਬਾਬਾ ਮੈ ਕੁਚੀਲੁ ਕਾਚਉ ਮਤਿਹੀਨ ॥
Baabaa Mai Kucheel Kaacho Mathiheen ||
O Baba, I am filthy, shallow and totally without understanding.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੫
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਕਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਕੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Naam Binaa Ko Kashh Nehee Gur Poorai Pooree Math Keen ||1|| Rehaao ||
Without the Naam, no one is anything; the Perfect Guru has made my intellect perfect. ||1||Pause||
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੬
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਅਵਗਣਿ ਸੁਭਰ ਗੁਣ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥
Avagan Subhar Gun Nehee Bin Gun Kio Ghar Jaao ||
I am full of faults, and I have no virtue at all. Without virtues, how can I go home?
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੬
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥
Sehaj Sabadh Sukh Oopajai Bin Bhaagaa Dhhan Naahi ||
Through the Word of the Shabad, intuitive peace wells up; without good destiny, the wealth is not obtained.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੭
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਜਿਨ ਕੈ ਨਾਮੁ ਨ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੇ ਬਾਧੇ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੨॥
Jin Kai Naam N Man Vasai Sae Baadhhae Dhookh Sehaahi ||2||
Those whose minds are not filled with the Naam are bound and gagged, and suffer in pain. ||2||
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੭
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Jinee Naam Visaariaa Sae Kith Aaeae Sansaar ||
Those who have forgotten the Naam - why have they even come into the world?
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੮
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਗਾਡੇ ਲਾਦੇ ਛਾਰੁ ॥
Aagai Paashhai Sukh Nehee Gaaddae Laadhae Shhaar ||
Here and hereafter, they do not find any peace; they have loaded their carts with ashes.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੮
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਾ ਨਹੀ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਜਮ ਦੁਆਰਿ ॥੩॥
Vishhurriaa Maelaa Nehee Dhookh Ghano Jam Dhuaar ||3||
Those who are separated, do not meet with the Lord; they suffer in terrible pain at Death's Door. ||3||
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੯
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਅਗੈ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਨਾਹਿ ਮੈ ਭੂਲੇ ਤੂ ਸਮਝਾਇ ॥
Agai Kiaa Jaanaa Naahi Mai Bhoolae Thoo Samajhaae ||
I do not know what will happen in the world hereafter; I am so confused - please teach me, Lord!
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੯
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜੋ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
Bhoolae Maarag Jo Dhasae This Kai Laago Paae ||
I am confused; I would fall at the feet of one who shows me the Way.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
Gur Bin Dhaathaa Ko Nehee Keemath Kehan N Jaae ||4||
Without the Guru, there is no giver at all; His value cannot be described. ||4||
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਸਾਜਨੁ ਦੇਖਾ ਤਾ ਗਲਿ ਮਿਲਾ ਸਾਚੁ ਪਠਾਇਓ ਲੇਖੁ ॥
Saajan Dhaekhaa Thaa Gal Milaa Saach Pathaaeiou Laekh ||
If I see my friend, then I will embrace Him; I have sent Him the letter of Truth.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਮੁਖਿ ਧਿਮਾਣੈ ਧਨ ਖੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਦੇਖੁ ॥
Mukh Dhhimaanai Dhhan Kharree Guramukh Aakhee Dhaekh ||
His soul-bride stands waiting expectantly; as Gurmukh, I see Him with my eyes.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂ ਮਨਿ ਵਸਹਿ ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੫॥
Thudhh Bhaavai Thoo Man Vasehi Nadharee Karam Visaekh ||5||
By the Pleasure of Your Will, You abide in my mind, and bless me with Your Glance of Grace. ||5||
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੫:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਜੇ ਭਵੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਗਉ ਦੇਇ ॥
Bhookh Piaaso Jae Bhavai Kiaa This Maago Dhaee ||
One who is wandering hungry and thirsty - what can he give, and what can anyone ask from him?
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੬:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰਨੁ ਦੇਇ ॥
Beejo Soojhai Ko Nehee Man Than Pooran Dhaee ||
I cannot conceive of any other, who can bless my mind and body with perfection.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੬:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੬॥
Jin Keeaa Thin Dhaekhiaa Aap Vaddaaee Dhaee ||6||
The One who created me takes care of me; He Himself blesses me with glory. ||6||
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੬:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਨਗਰੀ ਨਾਇਕੁ ਨਵਤਨੋ ਬਾਲਕੁ ਲੀਲ ਅਨੂਪੁ ॥
Nagaree Naaeik Navathano Baalak Leel Anoop ||
In the body-village is my Lord and Master, whose body is ever-new, Innocent and child-like, incomparably playful.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੭:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪੰਖਣੂ ਸਾਚਉ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ॥
Naar N Purakh N Pankhanoo Saacho Chathur Saroop ||
He is neither a woman, nor a man, nor a bird; the True Lord is so wise and beautiful.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੭:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਤੂ ਦੀਪਕੁ ਤੂ ਧੂਪੁ ॥੭॥
Jo This Bhaavai So Thheeai Thoo Dheepak Thoo Dhhoop ||7||
Whatever pleases Him, happens; You are the lamp, and You are the incense. ||7||
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੭:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਗੀਤ ਸਾਦ ਚਾਖੇ ਸੁਣੇ ਬਾਦ ਸਾਦ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ॥
Geeth Saadh Chaakhae Sunae Baadh Saadh Than Rog ||
He hears the songs and tastes the flavors, but these flavors are useless and insipid, and bring only disease to the body.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੮:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਸਾਚਉ ਚਵੈ ਛੂਟੈ ਸੋਗ ਵਿਜੋਗੁ ॥
Sach Bhaavai Saacho Chavai Shhoottai Sog Vijog ||
One who loves the Truth and speaks the Truth, escapes from the sorrow of separation.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੮:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੩॥
Naanak Naam N Veesarai Jo This Bhaavai S Hog ||8||3||
Nanak does not forget the Naam; whatever happens is by the Lord's Will. ||8||3||
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੩) ੮:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 ||
Maaroo, First Mehl:
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੦੧੦
ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਹੋਰਿ ਲਾਲਚ ਬਾਦਿ ॥
Saachee Kaar Kamaavanee Hor Laalach Baadh ||
Practice Truth - other greed and attachments are useless.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੪) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਮੋਹਿਆ ਜਿਹਵਾ ਸਚਿ ਸਾਦਿ ॥
Eihu Man Saachai Mohiaa Jihavaa Sach Saadh ||
The True Lord has fascinated this mind, and my tongue enjoys the taste of Truth.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੪) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਰਸੁ ਨਹੀ ਹੋਰਿ ਚਲਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥
Bin Naavai Ko Ras Nehee Hor Chalehi Bikh Laadh ||1||
Without the Name, there is no juice; the others depart, loaded with poison. ||1||
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੪) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਐਸਾ ਲਾਲਾ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਕੋ ਸੁਣਿ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥
Aisaa Laalaa Maerae Laal Ko Sun Khasam Hamaarae ||
I am such a slave of Yours, O my Beloved Lord and Master.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੪) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਜਿਉ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਸਚੁ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jio Furamaavehi Thio Chalaa Sach Laal Piaarae ||1|| Rehaao ||
I walk in harmony with Your Command, O my True, Sweet Beloved. ||1||Pause||
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੪) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਲੇ ਚਾਕਰੀ ਗੋਲੇ ਸਿਰਿ ਮੀਰਾ ॥
Anadhin Laalae Chaakaree Golae Sir Meeraa ||
Night and day, the slave works for his overlord.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੪) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੯
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਵੇਚਿਆ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
Gur Bachanee Man Vaechiaa Sabadh Man Dhheeraa ||
I have sold my mind for the Word of the Guru's Shabad; my mind is comforted and consoled by the Shabad.
ਮਾਰੂ (ਮਃ ੧) ਅਸਟ. (੪) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ਪੰ. ੧੯
Raag Maaroo Guru Nanak Dev