Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 1123 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ
Raag Kaedhaaraa Baanee Kabeer Jeeo Kee
Raag Kaydaaraa, The Word Of Kabeer Jee:
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੧੨੩
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੧੨੩
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਬਿਬਰਜਿਤ ਤਜਹੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
Ousathath Nindhaa Dhooo Bibarajith Thajahu Maan Abhimaanaa ||
Those who ignore both praise and slander, who reject egotistical pride and conceit,
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੨
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਹਿ ਤੇ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥
Lohaa Kanchan Sam Kar Jaanehi Thae Moorath Bhagavaanaa ||1||
Who look alike upon iron and gold - they are the very image of the Lord God. ||1||
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੨
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਏਕੁ ਆਧੁ ਕੋਈ ॥
Thaeraa Jan Eaek Aadhh Koee ||
Hardly anyone is a humble servant of Yours, O Lord.
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੩
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਬਿਬਰਜਿਤ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kaam Krodhh Lobh Mohu Bibarajith Har Padh Cheenhai Soee ||1|| Rehaao ||
Ignoring sexual desire, anger, greed and attachment, such a person becomes aware of the Lord's Feet. ||1||Pause||
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੩
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਸਤ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥
Raj Gun Tham Gun Sath Gun Keheeai Eih Thaeree Sabh Maaeiaa ||
Raajas, the quality of energy and activity; Taamas, the quality of darkness and inertia; and Satvas, the quality of purity and light, are all called the creations of Maya, Your illusion.
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੪
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੋ ਨਰੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Chouthhae Padh Ko Jo Nar Cheenhai Thinh Hee Param Padh Paaeiaa ||2||
That man who realizes the fourth state - he alone obtains the supreme state. ||2||
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੪
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮਾ ॥
Theerathh Barath Naem Such Sanjam Sadhaa Rehai Nihakaamaa ||
Amidst pilgrimages, fasting, rituals, purification and self-discipline, he remains always without thought of reward.
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੫
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਮਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਚਿਤਵਤ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੩॥
Thrisanaa Ar Maaeiaa Bhram Chookaa Chithavath Aatham Raamaa ||3||
Thirst and desire for Maya and doubt depart, remembering the Lord, the Supreme Soul. ||3||
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੫
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਜਿਹ ਮੰਦਰਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਅੰਧਕਾਰੁ ਤਹ ਨਾਸਾ ॥
Jih Mandhar Dheepak Paragaasiaa Andhhakaar Theh Naasaa ||
When the temple is illuminated by the lamp, its darkness is dispelled.
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੬
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਨਿਰਭਉ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੪॥੧॥
Nirabho Poor Rehae Bhram Bhaagaa Kehi Kabeer Jan Dhaasaa ||4||1||
The Fearless Lord is All-pervading. Doubt has run away, says Kabeer, the Lord's humble slave. ||4||1||
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੭
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਕਿਨਹੀ ਬਨਜਿਆ ਕਾਂਸੀ ਤਾਂਬਾ ਕਿਨਹੀ ਲਉਗ ਸੁਪਾਰੀ ॥
Kinehee Banajiaa Kaansee Thaanbaa Kinehee Loug Supaaree ||
Some deal in bronze and copper, some in cloves and betel nuts.
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੭
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਸੰਤਹੁ ਬਨਜਿਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿਦ ਕਾ ਐਸੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
Santhahu Banajiaa Naam Gobidh Kaa Aisee Khaep Hamaaree ||1||
The Saints deal in the Naam, the Name of the Lord of the Universe. Such is my merchandise as well. ||1||
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੮
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥
Har Kae Naam Kae Biaapaaree ||
I am a trader in the Name of the Lord.
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੮
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਹੀਰਾ ਹਾਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Heeraa Haathh Charriaa Niramolak Shhoott Gee Sansaaree ||1|| Rehaao ||
The priceless diamond has come into my hands. I have left the world behind. ||1||Pause||
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੯
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਸਾਚੇ ਲਾਏ ਤਉ ਸਚ ਲਾਗੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
Saachae Laaeae Tho Sach Laagae Saachae Kae Biouhaaree ||
When the True Lord attached me, then I was attached to Truth. I am a trader of the True Lord.
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੯
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਸਾਚੀ ਬਸਤੁ ਕੇ ਭਾਰ ਚਲਾਏ ਪਹੁਚੇ ਜਾਇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੨॥
Saachee Basath Kae Bhaar Chalaaeae Pahuchae Jaae Bhanddaaree ||2||
I have loaded the commodity of Truth; It has reached the Lord, the Treasurer. ||2||
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਆਪਹਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਨਿਕ ਆਪੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥
Aapehi Rathan Javaahar Maanik Aapai Hai Paasaaree ||
He Himself is the pearl, the jewel, the ruby; He Himself is the jeweller.
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਆਪੈ ਦਹ ਦਿਸ ਆਪ ਚਲਾਵੈ ਨਿਹਚਲੁ ਹੈ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥੩॥
Aapai Dheh Dhis Aap Chalaavai Nihachal Hai Biaapaaree ||3||
He Himself spreads out in the ten directions. The Merchant is Eternal and Unchanging. ||3||
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਮਨੁ ਕਰਿ ਬੈਲੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਪੈਡਾ ਗਿਆਨ ਗੋਨਿ ਭਰਿ ਡਾਰੀ ॥
Man Kar Bail Surath Kar Paiddaa Giaan Gon Bhar Ddaaree ||
My mind is the bull, and meditation is the road; I have filled my packs with spiritual wisdom, and loaded them on the bull.
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੨॥
Kehath Kabeer Sunahu Rae Santhahu Nibehee Khaep Hamaaree ||4||2||
Says Kabeer, listen, O Saints: my merchandise has reached its destination! ||4||2||
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੨) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੨
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਰੀ ਕਲਵਾਰਿ ਗਵਾਰਿ ਮੂਢ ਮਤਿ ਉਲਟੋ ਪਵਨੁ ਫਿਰਾਵਉ ॥
Ree Kalavaar Gavaar Moodt Math Oulatto Pavan Firaavo ||
You barbaric brute, with your primitive intellect - reverse your breath and turn it inward.
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੩
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਮਨੁ ਮਤਵਾਰ ਮੇਰ ਸਰ ਭਾਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਚੁਆਵਉ ॥੧॥
Man Mathavaar Maer Sar Bhaathee Anmrith Dhhaar Chuaavo ||1||
Let your mind be intoxicated with the stream of Ambrosial Nectar which trickles down from the furnace of the Tenth Gate. ||1||
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੩
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥
Bolahu Bheeaa Raam Kee Dhuhaaee ||
O Siblings of Destiny, call on the Lord.
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੪
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਪੀਵਹੁ ਸੰਤ ਸਦਾ ਮਤਿ ਦੁਰਲਭ ਸਹਜੇ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Peevahu Santh Sadhaa Math Dhuralabh Sehajae Piaas Bujhaaee ||1|| Rehaao ||
O Saints, drink in this wine forever; it is so difficult to obtain, and it quenches your thirst so easily. ||1||Pause||
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੪
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਭੈ ਬਿਚਿ ਭਾਉ ਭਾਇ ਕੋਊ ਬੂਝਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ॥
Bhai Bich Bhaao Bhaae Kooo Boojhehi Har Ras Paavai Bhaaee ||
In the Fear of God, is the Love of God. Only those few who understand His Love obtain the sublime essence of the Lord, O Siblings of Destiny.
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਜੇਤੇ ਘਟ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਈ ॥੨॥
Jaethae Ghatt Anmrith Sabh Hee Mehi Bhaavai Thisehi Peeaaee ||2||
As many hearts as there are - in all of them, is His Ambrosial Nectar; as He pleases, He causes them to drink it in. ||2||
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਨਗਰੀ ਏਕੈ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਧਾਵਤੁ ਬਰਜਿ ਰਹਾਈ ॥
Nagaree Eaekai No Dharavaajae Dhhaavath Baraj Rehaaee ||
There are nine gates to the one city of the body; restrain your mind from escaping through them.
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਦਸਵਾ ਦਰੁ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਭਾਈ ॥੩॥
Thrikuttee Shhoottai Dhasavaa Dhar Khoolhai Thaa Man Kheevaa Bhaaee ||3||
When the knot of the three qualities is untied, then the Tenth Gate opens up, and the mind is intoxicated, O Siblings of Destiny. ||3||
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਅਭੈ ਪਦ ਪੂਰਿ ਤਾਪ ਤਹ ਨਾਸੇ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Abhai Padh Poor Thaap Theh Naasae Kehi Kabeer Beechaaree ||
When the mortal fully realizes the state of fearless dignity, then his sufferings vanish; so says Kabeer after careful deliberation.
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਉਬਟ ਚਲੰਤੇ ਇਹੁ ਮਦੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਖੋਂਦ ਖੁਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥
Oubatt Chalanthae Eihu Madh Paaeiaa Jaisae Khonadh Khumaaree ||4||3||
Turning away from the world, I have obtained this wine, and I am intoxicated with it. ||4||3||
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੩) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਗਤਿ ਨਹੀ ਏਕੈ ਜਾਨੀ ॥
Kaam Krodhh Thrisanaa Kae Leenae Gath Nehee Eaekai Jaanee ||
You are engrossed with unsatisfied sexual desire and unresolved anger; you do not know the State of the One Lord.
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir
ਫੂਟੀ ਆਖੈ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ॥੧॥
Foottee Aakhai Kashhoo N Soojhai Boodd Mooeae Bin Paanee ||1||
Your eyes are blinded, and you see nothing at all. You drown and die without water. ||1||
ਕੇਦਾਰਾ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੧੨੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Kaydaaraa Bhagat Kabir