Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 346 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ਹਉ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਸਹਜ ਕਰਉ ਬ੍ਯ੍ਯਾਪਾਰੁ ॥
Ho Banajaaro Raam Ko Sehaj Karo Byaapaar ||
I am the merchant of the Lord; I deal in spiritual wisdom.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਮੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਾਦਿਆ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥੨॥
Mai Raam Naam Dhhan Laadhiaa Bikh Laadhee Sansaar ||2||
I have loaded the Wealth of the Lord's Name; the world has loaded poison. ||2||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਉਰਵਾਰ ਪਾਰ ਕੇ ਦਾਨੀਆ ਲਿਖਿ ਲੇਹੁ ਆਲ ਪਤਾਲੁ ॥
Ouravaar Paar Kae Dhaaneeaa Likh Laehu Aal Pathaal ||
O you who know this world and the world beyond: write whatever nonsense you please about me.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਮੋਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗਈ ਤਜੀਲੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੩॥
Mohi Jam Ddandd N Laagee Thajeelae Sarab Janjaal ||3||
The club of the Messenger of Death shall not strike me, since I have cast off all entanglements. ||3||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Jaisaa Rang Kasunbh Kaa Thaisaa Eihu Sansaar ||
Love of this world is like the pale, temporary color of the safflower.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਮੇਰੇ ਰਮਈਏ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੪॥੧॥
Maerae Rameeeae Rang Majeeth Kaa Kahu Ravidhaas Chamaar ||4||1||
The color of my Lord's Love, however, is permanent, like the dye of the madder plant. So says Ravi Daas, the tanner. ||4||1||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ
Gourree Poorabee Ravidhaas Jeeou
Gauree Poorbee, Ravi Daas Jee:
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੪੬
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੪੬
ਕੂਪੁ ਭਰਿਓ ਜੈਸੇ ਦਾਦਿਰਾ ਕਛੁ ਦੇਸੁ ਬਿਦੇਸੁ ਨ ਬੂਝ ॥
Koop Bhariou Jaisae Dhaadhiraa Kashh Dhaes Bidhaes N Boojh ||
The frog in the deep well knows nothing of its own country or other lands;
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Poorbee Bhagat Ravidas
ਐਸੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਖਿਆ ਬਿਮੋਹਿਆ ਕਛੁ ਆਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਸੂਝ ॥੧॥
Aisae Maeraa Man Bikhiaa Bimohiaa Kashh Aaraa Paar N Soojh ||1||
Just so, my mind, infatuated with corruption, understands nothing about this world or the next. ||1||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Ravidas
ਸਗਲ ਭਵਨ ਕੇ ਨਾਇਕਾ ਇਕੁ ਛਿਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sagal Bhavan Kae Naaeikaa Eik Shhin Dharas Dhikhaae Jee ||1|| Rehaao ||
O Lord of all worlds: reveal to me, even for an instant, the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Poorbee Bhagat Ravidas
ਮਲਿਨ ਭਈ ਮਤਿ ਮਾਧਵਾ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Malin Bhee Math Maadhhavaa Thaeree Gath Lakhee N Jaae ||
My intellect is polluted; I cannot understand Your state, O Lord.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Ravidas
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਈ ਮੈ ਸੁਮਤਿ ਦੇਹੁ ਸਮਝਾਇ ॥੨॥
Karahu Kirapaa Bhram Chookee Mai Sumath Dhaehu Samajhaae ||2||
Take pity on me, dispel my doubts, and teach me true wisdom. ||2||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Poorbee Bhagat Ravidas
ਜੋਗੀਸਰ ਪਾਵਹਿ ਨਹੀ ਤੁਅ ਗੁਣ ਕਥਨੁ ਅਪਾਰ ॥
Jogeesar Paavehi Nehee Thua Gun Kathhan Apaar ||
Even the great Yogis cannot describe Your Glorious Virtues; they are beyond words.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Ravidas
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੈ ਕਾਰਣੈ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੩॥੧॥
Praem Bhagath Kai Kaaranai Kahu Ravidhaas Chamaar ||3||1||
I am dedicated to Your loving devotional worship, says Ravi Daas the tanner. ||3||1||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Poorbee Bhagat Ravidas
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ
Gourree Bairaagani
Gauree Bairaagan:
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੪੬
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੪੬
ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਤੇਤਾ ਜਗੀ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾਚਾਰ ॥
Sathajug Sath Thaethaa Jagee Dhuaapar Poojaachaar ||
In the Golden Age of Sat Yuga, was Truth; in the Silver Age of Trayta Yuga, charitable feasts; in the Brass Age of Dwaapar Yuga, there was worship.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਤੀਨੌ ਜੁਗ ਤੀਨੌ ਦਿੜੇ ਕਲਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥
Theena Jug Theena Dhirrae Kal Kaeval Naam Adhhaar ||1||
In those three ages, people held to these three ways. But in the Iron Age of Kali Yuga, the Name of the Lord is your only Support. ||1||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਪਾਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਇਬੋ ਰੇ ॥
Paar Kaisae Paaeibo Rae ||
How can I swim across?
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਮੋ ਸਉ ਕੋਊ ਨ ਕਹੈ ਸਮਝਾਇ ॥
Mo So Kooo N Kehai Samajhaae ||
No one has explained to me,
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਜਾ ਤੇ ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਬਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaa Thae Aavaa Gavan Bilaae ||1|| Rehaao ||
So that I might understand how I can escape reincarnation. ||1||Pause||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਰਮ ਨਿਰੂਪੀਐ ਕਰਤਾ ਦੀਸੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥
Bahu Bidhh Dhharam Niroopeeai Karathaa Dheesai Sabh Loe ||
So many forms of religion have been described; the whole world is practicing them.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਕਵਨ ਕਰਮ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ਜਿਹ ਸਾਧੇ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥੨॥
Kavan Karam Thae Shhootteeai Jih Saadhhae Sabh Sidhh Hoe ||2||
What actions will bring emancipation, and total perfection? ||2||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਕਰਮ ਅਕਰਮ ਬੀਚਾਰੀਐ ਸੰਕਾ ਸੁਨਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
Karam Akaram Beechaareeai Sankaa Sun Baedh Puraan ||
One may distinguish between good and evil actions, and listen to the Vedas and the Puraanas,
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਸੰਸਾ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਬਸੈ ਕਉਨੁ ਹਿਰੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੩॥
Sansaa Sadh Hiradhai Basai Koun Hirai Abhimaan ||3||
But doubt still persists. Skepticism continually dwells in the heart, so who can eradicate egotistical pride? ||3||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਬਾਹਰੁ ਉਦਕਿ ਪਖਾਰੀਐ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਬਿਬਿਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥
Baahar Oudhak Pakhaareeai Ghatt Bheethar Bibidhh Bikaar ||
Outwardly, he washes with water, but deep within, his heart is tarnished by all sorts of vices.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਸੁਧ ਕਵਨ ਪਰ ਹੋਇਬੋ ਸੁਚ ਕੁੰਚਰ ਬਿਧਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥੪॥
Sudhh Kavan Par Hoeibo Such Kunchar Bidhh Biouhaar ||4||
So how can he become pure? His method of purification is like that of an elephant, covering himself with dust right after his bath! ||4||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਰਵਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਰਜਨੀ ਜਥਾ ਗਤਿ ਜਾਨਤ ਸਭ ਸੰਸਾਰ ॥
Rav Pragaas Rajanee Jathhaa Gath Jaanath Sabh Sansaar ||
With the rising of the sun, the night is brought to its end; the whole world knows this.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਪਾਰਸ ਮਾਨੋ ਤਾਬੋ ਛੁਏ ਕਨਕ ਹੋਤ ਨਹੀ ਬਾਰ ॥੫॥
Paaras Maano Thaabo Shhueae Kanak Hoth Nehee Baar ||5||
It is believed that with the touch of the Philosopher's Stone, copper is immediately transformed into gold. ||5||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਪਰਮ ਪਰਸ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਪੂਰਬ ਲਿਖਤ ਲਿਲਾਟ ॥
Param Paras Gur Bhaetteeai Poorab Likhath Lilaatt ||
When one meets the Supreme Philosopher's Stone, the Guru, if such pre-ordained destiny is written on one's forehead,
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੬:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਉਨਮਨ ਮਨ ਮਨ ਹੀ ਮਿਲੇ ਛੁਟਕਤ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ॥੬॥
Ounaman Man Man Hee Milae Shhuttakath Bajar Kapaatt ||6||
Then the soul blends with the Supreme Soul, and the stubborn doors are opened wide. ||6||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੬:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਮਤਿ ਸਤਿ ਕਰੀ ਭ੍ਰਮ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਬਿਕਾਰ ॥
Bhagath Jugath Math Sath Karee Bhram Bandhhan Kaatt Bikaar ||
Through the way of devotion, the intellect is imbued with Truth; doubts, entanglements and vices are cut away.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੭:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਸੋਈ ਬਸਿ ਰਸਿ ਮਨ ਮਿਲੇ ਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥੭॥
Soee Bas Ras Man Milae Gun Niragun Eaek Bichaar ||7||
The mind is restrained, and one attains joy, contemplating the One Lord, who is both with and without qualities. ||7||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੭:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕੀਏ ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਭ੍ਰਮ ਫਾਸ ॥
Anik Jathan Nigreh Keeeae Ttaaree N Ttarai Bhram Faas ||
I have tried many methods, but by turning it away, the noose of doubt is not turned away.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੮:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਤਾ ਤੇ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ॥੮॥੧॥
Praem Bhagath Nehee Oopajai Thaa Thae Ravidhaas Oudhaas ||8||1||
Love and devotion have not welled up within me, and so Ravi Daas is sad and depressed. ||8||1||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੮:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੪੬ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Ravidas
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sath Naam Karathaa Purakh Nirabho Niravair Akaal Moorath Ajoonee Saibhan Gur Prasaadh ||
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:
ਆਸਾ ਸੋਦਰੁ