Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 947 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raamakalee Kee Vaar Mehalaa 3 ||
Vaar Of Raamkalee, Third Mehl,
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭
ਜੋਧੈ ਵੀਰੈ ਪੂਰਬਾਣੀ ਕੀ ਧੁਨੀ ॥
Jodhhai Veerai Poorabaanee Kee Dhhunee ||
To Be Sung To The Tune Of 'Jodha And Veera Poorbaanee':
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok Ma 3 ||
Shalok, Third Mehl:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੈ ਦਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ॥
Sathigur Sehajai Dhaa Khaeth Hai Jis No Laaeae Bhaao ||
The True Guru is the field of intuitive wisdom. One who is inspired to love Him,
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੨
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਨਾਉ ਬੀਜੇ ਨਾਉ ਉਗਵੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
Naao Beejae Naao Ougavai Naamae Rehai Samaae ||
Plants the seed of the Name there. The Name sprouts up, and he remains absorbed in the Name.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੩
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਹਉਮੈ ਏਹੋ ਬੀਜੁ ਹੈ ਸਹਸਾ ਗਇਆ ਵਿਲਾਇ ॥
Houmai Eaeho Beej Hai Sehasaa Gaeiaa Vilaae ||
But this egotism is the seed of skepticism; it has been uprooted.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੩
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਨਾ ਕਿਛੁ ਬੀਜੇ ਨ ਉਗਵੈ ਜੋ ਬਖਸੇ ਸੋ ਖਾਇ ॥
Naa Kishh Beejae N Ougavai Jo Bakhasae So Khaae ||
It is not planted there, and it does not sprout; whatever God grants us, we eat.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੪
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਅੰਭੈ ਸੇਤੀ ਅੰਭੁ ਰਲਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਨਿਕਸਿਆ ਜਾਇ ॥
Anbhai Saethee Anbh Raliaa Bahurr N Nikasiaa Jaae ||
When water mixes with water, it cannot be separated again.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੪
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥
Naanak Guramukh Chalath Hai Vaekhahu Lokaa Aae ||
O Nanak, the Gurmukh is wonderful; come, poeple, and see!
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੧:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੫
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਲੋਕੁ ਕਿ ਵੇਖੈ ਬਪੁੜਾ ਜਿਸ ਨੋ ਸੋਝੀ ਨਾਹਿ ॥
Lok K Vaekhai Bapurraa Jis No Sojhee Naahi ||
But what can the poor people see? They do not understand.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੧:੭ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੫
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਜਿਸੁ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋ ਵੇਖੈ ਜਿਸੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥
Jis Vaekhaalae So Vaekhai Jis Vasiaa Man Maahi ||1||
He alone sees, whom the Lord causes to see; the Lord comes to dwell in his mind. ||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੧:੮ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੫
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
Third Mehl:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭
ਮਨਮੁਖੁ ਦੁਖ ਕਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਦੁਖੁ ਬੀਜੇ ਦੁਖੁ ਖਾਇ ॥
Manamukh Dhukh Kaa Khaeth Hai Dhukh Beejae Dhukh Khaae ||
The self-willed manmukh is the field of sorrow and suffering. He plains sorrow, and eats sorrow.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਦੁਖਿ ਮਰੈ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ ॥
Dhukh Vich Janmai Dhukh Marai Houmai Karath Vihaae ||
In sorrow he is born, and in sorrow he dies. Acting in egotism, his life passes away.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
Aavan Jaan N Sujhee Andhhaa Andhh Kamaae ||
He does not understand the coming and going of reincarnation; the blind man acts in blindness.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਦਿਤੇ ਕਉ ਲਪਟਾਇ ॥
Jo Dhaevai Thisai N Jaanee Dhithae Ko Lapattaae ||
He does not know the One who gives, but he is attached to what is given.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥
Naanak Poorab Likhiaa Kamaavanaa Avar N Karanaa Jaae ||2||
O Nanak, he acts according to his pre-ordained destiny. He cannot do anything else. ||2||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
Third Mehl:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥
Sathigur Miliai Sadhaa Sukh Jis No Aapae Maelae Soe ||
Meeting the True Guru, everlasting peace is obtained. He Himself leads us to meet Him.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਸੁਖੈ ਏਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਹੈ ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
Sukhai Eaehu Bibaek Hai Anthar Niramal Hoe ||
This is the true meaning of peace, that one becomes immaculate within oneself.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਅਗਿਆਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Agiaan Kaa Bhram Katteeai Giaan Paraapath Hoe ||
The doubt of ignorance is eradicated, and spiritual wisdom is obtained.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ॥੩॥
Naanak Eaeko Nadharee Aaeiaa Jeh Dhaekhaa Theh Soe ||3||
Nanak comes to gaze upon the One Lord alone; wherever he looks, there He is. ||3||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧) ਸ. (੩) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
Pauree:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭
ਸਚੈ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਬੈਸਣ ਕਉ ਜਾਂਈ ॥
Sachai Thakhath Rachaaeiaa Baisan Ko Jaanee ||
The True Lord created His throne, upon which He sits.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਈ ॥
Sabh Kishh Aapae Aap Hai Gur Sabadh Sunaaee ||
He Himself is everything; this is what the Word of the Guru's Shabad says.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੧
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਕਰਿ ਮਹਲ ਸਰਾਈ ॥
Aapae Kudharath Saajeean Kar Mehal Saraaee ||
Through His almighty creative power, He created and fashioned the mansions and hotels.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੧
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਚਾਨਣੇ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
Chandh Sooraj Dhue Chaananae Pooree Banath Banaaee ||
He made the two lamps, the sun and the moon; He formed the perfect form.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥
Aapae Vaekhai Sunae Aap Gur Sabadh Dhhiaaee ||1||
He Himself sees, and He Himself hears; meditate on the Word of the Guru's Shabad. ||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਤੂ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Vaahu Vaahu Sachae Paathisaah Thoo Sachee Naaee ||1|| Rehaao ||
Waaho! Waaho! Hail, hail, O True King! True is Your Name. ||1||Pause||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok ||
Shalok:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭
ਕਬੀਰ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਘਾਲਿਆ ਆਪੁ ਪੀਸਾਇ ਪੀਸਾਇ ॥
Kabeer Mehidhee Kar Kai Ghaaliaa Aap Peesaae Peesaae ||
Kabeer, I have ground myself into henna paste.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੨) ਸ. (ਭ. ਕਬੀਰ) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Bhagat Kabir
ਤੈ ਸਹ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਕਬਹੂ ਨ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥੧॥
Thai Seh Baath N Pushheeaa Kabehoo N Laaee Paae ||1||
O my Husband Lord, You took no notice of me; You never applied me to Your feet. ||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੨) ਸ. (ਭ. ਕਬੀਰ) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Bhagat Kabir
ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
Third Mehl:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭
ਨਾਨਕ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਰਖਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Naanak Mehidhee Kar Kai Rakhiaa So Sahu Nadhar Karaee ||
O Nanak, my Husband Lord keeps me like henna paste; He blesses me with His Glance of Grace.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੨) ਸ. (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਆਪੇ ਪੀਸੈ ਆਪੇ ਘਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਲਾਇ ਲਏਇ ॥
Aapae Peesai Aapae Ghasai Aapae Hee Laae Leaee ||
He Himself grinds me, and He Himself rubs me; He Himself applies me to His feet.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੨) ਸ. (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਇਹੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥
Eihu Piram Piaalaa Khasam Kaa Jai Bhaavai Thai Dhaee ||2||
This is the cup of love of my Lord and Master; He gives it as He chooses. ||2||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੨) ਸ. (੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
Pauree:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭
ਵੇਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਸਭ ਹੁਕਮਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥
Vaekee Srisatt Oupaaeean Sabh Hukam Aavai Jaae Samaahee ||
You created the world with its variety; by the Hukam of Your Command, it comes, goes, and merges again in You.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
Aapae Vaekh Vigasadhaa Dhoojaa Ko Naahee ||
You Yourself see, and blossom forth; there is no one else at all.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥
Jio Bhaavai Thio Rakh Thoo Gur Sabadh Bujhaahee ||
As it pleases You, You keep me. Through the Word of the Guru's Shabad, I understand You.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਸਭਨਾ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ਹੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਹੀ ॥
Sabhanaa Thaeraa Jor Hai Jio Bhaavai Thivai Chalaahee ||
You are the strength of all. As it pleases You, You lead us on.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈ ॥੨॥
Thudhh Jaevadd Mai Naahi Ko Kis Aakh Sunaaee ||2||
There is no other as great as You; unto whom should I speak and talk? ||2||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok Ma 3 ||
Shalok, Third Mehl:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੪੭
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਫਾਵੀ ਹੋਈ ਭਾਲਿ ॥
Bharam Bhulaaee Sabh Jag Firee Faavee Hoee Bhaal ||
Deluded by doubt, I wandered over the whole world. Searching, I became frustrated.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੩) ਸ. (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੪੭ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Guru Amar Das