Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 955 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
Pauree:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੫੫
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਗੜੁ ਕੋਟੁ ਹੈ ਸਭਿ ਦਿਸੰਤਰ ਦੇਸਾ ॥
Kaaeiaa Andhar Garr Kott Hai Sabh Dhisanthar Dhaesaa ||
Deep within the body is the fortress of the Lord, and all lands and countries.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੬):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧
Raag Raamkali Guru Angad Dev
ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ਸਭ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸਾ ॥
Aapae Thaarree Laaeean Sabh Mehi Paravaesaa ||
He Himself sits in primal, profound Samaadhi; He Himself is all-pervading.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੬):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧
Raag Raamkali Guru Angad Dev
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪਿ ਗੁਪਤੁ ਰਖੇਸਾ ॥
Aapae Srisatt Saajeean Aap Gupath Rakhaesaa ||
He Himself created the Universe, and He Himself remains hidden within it.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੬):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੨
Raag Raamkali Guru Angad Dev
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਸਚੁ ਪਰਗਟੀਏਸਾ ॥
Gur Saevaa Thae Jaaniaa Sach Paragatteeeaesaa ||
Serving the Guru, the Lord is known, and the Truth is revealed.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੬):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੨
Raag Raamkali Guru Angad Dev
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੧੬॥
Sabh Kishh Sacho Sach Hai Gur Sojhee Paaee ||16||
He is True, the Truest of the True; the Guru has imparted this understanding. ||16||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੬):੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੩
Raag Raamkali Guru Angad Dev
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
Shalok, First Mehl:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੫੫
ਸਾਵਣੁ ਰਾਤਿ ਅਹਾੜੁ ਦਿਹੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਖੇਤ ॥
Saavan Raath Ahaarr Dhihu Kaam Krodhh Dhue Khaeth ||
Night is the summer season, and day is the winter season; sexual desire and anger are the two fields planted.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੭) ਸ. (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੩
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਲਬੁ ਵਤ੍ਰ ਦਰੋਗੁ ਬੀਉ ਹਾਲੀ ਰਾਹਕੁ ਹੇਤ ॥
Lab Vathr Dharog Beeo Haalee Raahak Haeth ||
Greed prepares the soil, and the seed of falsehood is planted; attachment and love are the farmer and hired hand.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੭) ਸ. (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੪
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਹਲੁ ਬੀਚਾਰੁ ਵਿਕਾਰ ਮਣ ਹੁਕਮੀ ਖਟੇ ਖਾਇ ॥
Hal Beechaar Vikaar Man Hukamee Khattae Khaae ||
Contemplation is the plow, and corruption is the harvest; this is what one earns and eats, according to the Hukam of the Lord's Command.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੭) ਸ. (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੪
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਅਉਤੁ ਜਣੇਦਾ ਜਾਇ ॥੧॥
Naanak Laekhai Mangiai Aouth Janaedhaa Jaae ||1||
O Nanak, when one is called to give his account, he will be barren and infertile. ||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੭) ਸ. (੧) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੫
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
First Mehl:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੫੫
ਭਉ ਭੁਇ ਪਵਿਤੁ ਪਾਣੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਬਲੇਦ ॥
Bho Bhue Pavith Paanee Sath Santhokh Balaedh ||
Make the Fear of God the farm, purity the water, truth and contentment the cows and bulls,
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੭) ਸ. (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੫
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਹਲੁ ਹਲੇਮੀ ਹਾਲੀ ਚਿਤੁ ਚੇਤਾ ਵਤ੍ਰ ਵਖਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥
Hal Halaemee Haalee Chith Chaethaa Vathr Vakhath Sanjog ||
Humility the plow, consciousness the plowman, remembrance the preparation of the soil, and union with the Lord the planting time.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੭) ਸ. (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਨਾਉ ਬੀਜੁ ਬਖਸੀਸ ਬੋਹਲ ਦੁਨੀਆ ਸਗਲ ਦਰੋਗ ॥
Naao Beej Bakhasees Bohal Dhuneeaa Sagal Dharog ||
Let the Lord's Name be the seed, and His Forgiving Grace the harvest. Do this, and the whole world will seem false.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੭) ਸ. (੧) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਜਾਵਹਿ ਸਗਲ ਵਿਜੋਗ ॥੨॥
Naanak Nadharee Karam Hoe Jaavehi Sagal Vijog ||2||
O Nanak, if He bestows His Merciful Glance of Grace, then all your separation will be ended. ||2||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੭) ਸ. (੧) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
Pauree:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੫੫
ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬੋਲੈ ॥
Manamukh Mohu Gubaar Hai Dhoojai Bhaae Bolai ||
The self-willed manmukh is trapped in the darkness of emotional attachment; in the love of duality he speaks.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੭):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥
Dhoojai Bhaae Sadhaa Dhukh Hai Nith Neer Virolai ||
The love of duality brings pain forever; he churns the water endlessly.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੭):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢੋਲੈ ॥
Guramukh Naam Dhhiaaeeai Mathh Thath Kadtolai ||
The Gurmukh meditates on the Naam, the Name of the Lord; he churns, and obtains the essence of reality.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੭):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਹਰਿ ਲਧਾ ਟੋਲੈ ॥
Anthar Paragaas Ghatt Chaananaa Har Ladhhaa Ttolai ||
The Divine Light illuminates his heart deep within; he seeks the Lord, and obtains Him.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੭):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੭॥
Aapae Bharam Bhulaaeidhaa Kishh Kehan N Jaaee ||17||
He Himself deludes in doubt; no one can comment on this. ||17||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੭):੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
Salok Ma 2 ||
Shalok, Second Mehl:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੨) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੫੫
ਨਾਨਕ ਚਿੰਤਾ ਮਤਿ ਕਰਹੁ ਚਿੰਤਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੇਇ ॥
Naanak Chinthaa Math Karahu Chinthaa This Hee Haee ||
O Nanak, don't be anxious; the Lord will take care of you.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੮) ਸ. (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Guru Angad Dev
ਜਲ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਤਿਨਾ ਭਿ ਰੋਜੀ ਦੇਇ ॥
Jal Mehi Janth Oupaaeian Thinaa Bh Rojee Dhaee ||
He created the creatures in water, and He gives them their nourishment.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੮) ਸ. (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Guru Angad Dev
ਓਥੈ ਹਟੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾ ਕੋ ਕਿਰਸ ਕਰੇਇ ॥
Outhhai Hatt N Chalee Naa Ko Kiras Karaee ||
There are no stores open there, and no one farms there.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੮) ਸ. (੨) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Guru Angad Dev
ਸਉਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਕੋ ਲਏ ਨ ਦੇਇ ॥
Soudhaa Mool N Hovee Naa Ko Leae N Dhaee ||
No business is ever transacted there, and no one buys or sells.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੮) ਸ. (੨) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੧
Raag Raamkali Guru Angad Dev
ਜੀਆ ਕਾ ਆਹਾਰੁ ਜੀਅ ਖਾਣਾ ਏਹੁ ਕਰੇਇ ॥
Jeeaa Kaa Aahaar Jeea Khaanaa Eaehu Karaee ||
Animals eat other animals; this is what the Lord has given them as food.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੮) ਸ. (੨) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੧
Raag Raamkali Guru Angad Dev
ਵਿਚਿ ਉਪਾਏ ਸਾਇਰਾ ਤਿਨਾ ਭਿ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
Vich Oupaaeae Saaeiraa Thinaa Bh Saar Karaee ||
He created them in the oceans, and He provides for them as well.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੮) ਸ. (੨) ੧:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Guru Angad Dev
ਨਾਨਕ ਚਿੰਤਾ ਮਤ ਕਰਹੁ ਚਿੰਤਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੇਇ ॥੧॥
Naanak Chinthaa Math Karahu Chinthaa This Hee Haee ||1||
O Nanak, don't be anxious; the Lord will take care of you. ||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੮) ਸ. (੨) ੧:੭ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Guru Angad Dev
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
First Mehl:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੫੫
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਮਛੁਲੀ ਝੀਵਰੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਲੁ ॥
Naanak Eihu Jeeo Mashhulee Jheevar Thrisanaa Kaal ||
O Nanak, this soul is the fish, and death is the hungry fisherman.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੮) ਸ. (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਮਨੂਆ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਪੜੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥
Manooaa Andhh N Chaethee Parrai Achinthaa Jaal ||
The blind man does not even think of this. And suddenly, the net is cast.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੮) ਸ. (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਨਾਨਕ ਚਿਤੁ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਚਿੰਤਾ ਬਧਾ ਜਾਇ ॥
Naanak Chith Achaeth Hai Chinthaa Badhhaa Jaae ||
O Nanak, his consciousness is unconscious, and he departs, bound by anxiety.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੮) ਸ. (੧) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
Nadhar Karae Jae Aapanee Thaa Aapae Leae Milaae ||2||
But if the Lord bestows His Glance of Grace, then He unites the soul with Himself. ||2||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੮) ਸ. (੧) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
Pauree:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੫੫
ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਤਾ ॥
Sae Jan Saachae Sadhaa Sadhaa Jinee Har Ras Peethaa ||
They are true, forever true, who drink in the sublime essence of the Lord.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੮):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਕੀਤਾ ॥
Guramukh Sachaa Man Vasai Sach Soudhaa Keethaa ||
The True Lord abides in the mind of the Gurmukh; He strikes the true bargain.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੮):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਲੀਤਾ ॥
Sabh Kishh Ghar Hee Maahi Hai Vaddabhaagee Leethaa ||
Everything is in the home of the self within; only the very fortunate obtain it.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੮):੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਰਿ ਗਈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਤਾ ॥
Anthar Thrisanaa Mar Gee Har Gun Gaaveethaa ||
The hunger within is conquered and overcome, singing the Glorious Praises of the Lord.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੮):੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥੧੮॥
Aapae Mael Milaaeian Aapae Dhaee Bujhaaee ||18||
He Himself unites in His Union; He Himself blesses them with understanding. ||18||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੮):੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
Shalok, First Mehl:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੫੫
ਵੇਲਿ ਪਿੰਞਾਇਆ ਕਤਿ ਵੁਣਾਇਆ ॥
Vael Pinnjaaeiaa Kath Vunaaeiaa ||
The cotton is ginned, woven and spun;
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੯) ਸ. (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਕਰਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਇਆ ॥
Katt Kutt Kar Khunb Charraaeiaa ||
The cloth is laid out, washed and bleached white.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੯) ਸ. (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਲੋਹਾ ਵਢੇ ਦਰਜੀ ਪਾੜੇ ਸੂਈ ਧਾਗਾ ਸੀਵੈ ॥
Lohaa Vadtae Dharajee Paarrae Sooee Dhhaagaa Seevai ||
The tailor cuts it with his scissors, and sews it with his thread.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੯) ਸ. (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਇਉ ਪਤਿ ਪਾਟੀ ਸਿਫਤੀ ਸੀਪੈ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤ ਜੀਵੈ ॥
Eio Path Paattee Sifathee Seepai Naanak Jeevath Jeevai ||
Thus, the torn and tattered honor is sewn up again, through the Lord's Praise, O Nanak, and one lives the true life.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੯) ਸ. (੧) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪਾਟੈ ਸੂਈ ਧਾਗਾ ਗੰਢੈ ॥
Hoe Puraanaa Kaparr Paattai Sooee Dhhaagaa Gandtai ||
Becoming worn, the cloth is torn; with needle and thread it is sewn up again.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੯) ਸ. (੧) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Raamkali Guru Nanak Dev
ਮਾਹੁ ਪਖੁ ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਕਿਛੁ ਹੰਢੈ ॥
Maahu Pakh Kihu Chalai Naahee Gharree Muhath Kishh Handtai ||
It will not last for a month, or even a week. It barely lasts for an hour, or even a moment.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੯) ਸ. (੧) ੧:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Raamkali Guru Nanak Dev