Baavun Ashur Lok Thrai Subh Kush Ein Hee Maahi
ਬਾਵਨ ਅਛਰ ਲੋਕ ਤ੍ਰੈ ਸਭੁ ਕਛੁ ਇਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥

This shabad is by Bhagat Kabir in Raag Gauri on Page 405
in Section 'Har Ras Peevo Bhaa-ee' of Amrit Keertan Gutka.

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ

Rag Gourree Poorabee Bavan Akharee Kabeer Jeeo Kee

Gaurhee Poorbee, Baawan Akhree Of Kabeer Jee:

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ

Ik Oankar Sathinam Karatha Purakh Guraprasadh ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬਾਵਨ ਅਛਰ ਲੋਕ ਤ੍ਰੈ ਸਭੁ ਕਛੁ ਇਨ ਹੀ ਮਾਹਿ

Bavan Ashhar Lok Thrai Sabh Kashh Ein Hee Mahi ||

Through these fifty-two letters, the three worlds and all things are described.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਖਰ ਖਿਰਿ ਜਾਹਿਗੇ ਓਇ ਅਖਰ ਇਨ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੧॥

Eae Akhar Khir Jahigae Oue Akhar Ein Mehi Nahi ||1||

These letters shall perish; they cannot describe the Imperishable Lord. ||1||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਹਾ ਬੋਲ ਤਹ ਅਛਰ ਆਵਾ

Jeha Bol Theh Ashhar Ava ||

Wherever there is speech, there are letters.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਹ ਅਬੋਲ ਤਹ ਮਨੁ ਰਹਾਵਾ

Jeh Abol Theh Man N Rehava ||

Where there is no speech, there, the mind rests on nothing.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬੋਲ ਅਬੋਲ ਮਧਿ ਹੈ ਸੋਈ

Bol Abol Madhh Hai Soee ||

He is in both speech and silence.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਸ ਓਹੁ ਹੈ ਤਸ ਲਖੈ ਕੋਈ ॥੨॥

Jas Ouhu Hai Thas Lakhai N Koee ||2||

No one can know Him as He is. ||2||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਲਹ ਲਹਉ ਤਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ਕਹਉ ਕੋ ਉਪਕਾਰ

Aleh Leho Tho Kia Keho Keho Th Ko Oupakar ||

If I come to know the Lord, what can I say; what good does it do to speak?

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬਟਕ ਬੀਜ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਜਾ ਕੋ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਬਿਸਥਾਰ ॥੩॥

Battak Beej Mehi Rav Rehiou Ja Ko Theen Lok Bisathhar ||3||

He is contained in the seed of the banyan-tree, and yet, His expanse spreads across the three worlds. ||3||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਲਹ ਲਹੰਤਾ ਭੇਦ ਛੈ ਕਛੁ ਕਛੁ ਪਾਇਓ ਭੇਦ

Aleh Lehantha Bhaedh Shhai Kashh Kashh Paeiou Bhaedh ||

One who knows the Lord understands His mystery, and bit by bit, the mystery disappears.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਉਲਟਿ ਭੇਦ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਪਾਇਓ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੪॥

Oulatt Bhaedh Man Baedhhiou Paeiou Abhang Ashhaedh ||4||

Turning away from the world, one's mind is pierced through with this mystery, and one obtains the Indestructible, Impenetrable Lord. ||4||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤੁਰਕ ਤਰੀਕਤਿ ਜਾਨੀਐ ਹਿੰਦੂ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ

Thurak Thareekath Janeeai Hindhoo Baedh Puran ||

The Muslim knows the Muslim way of life; the Hindu knows the Vedas and Puraanas.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਮਨ ਸਮਝਾਵਨ ਕਾਰਨੇ ਕਛੂਅਕ ਪੜੀਐ ਗਿਆਨ ॥੫॥

Man Samajhavan Karanae Kashhooak Parreeai Gian ||5||

To instruct their minds, people ought to study some sort of spiritual wisdom. ||5||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਓਅੰਕਾਰ ਆਦਿ ਮੈ ਜਾਨਾ

Ouankar Adh Mai Jana ||

I know only the One, the Universal Creator, the Primal Being.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਲਿਖਿ ਅਰੁ ਮੇਟੈ ਤਾਹਿ ਮਾਨਾ

Likh Ar Maettai Thahi N Mana ||

I do not believe in anyone whom the Lord writes and erases.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਓਅੰਕਾਰ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ

Ouankar Lakhai Jo Koee ||

If someone knows the One, the Universal Creator,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸੋਈ ਲਖਿ ਮੇਟਣਾ ਹੋਈ ॥੬॥

Soee Lakh Maettana N Hoee ||6||

He shall not perish, since he knows Him. ||6||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਕਕਾ ਕਿਰਣਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਪਾਵਾ

Kaka Kiran Kamal Mehi Pava ||

KAKKA: When the rays of Divine Light come into the heart-lotus,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸਸਿ ਬਿਗਾਸ ਸੰਪਟ ਨਹੀ ਆਵਾ

Sas Bigas Sanpatt Nehee Ava ||

The moon-light of Maya cannot enter the basket of the mind.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੨੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਰੁ ਜੇ ਤਹਾ ਕੁਸਮ ਰਸੁ ਪਾਵਾ

Ar Jae Theha Kusam Ras Pava ||

And if one obtains the subtle fragrance of that spiritual flower,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੨੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਕਹ ਕਹਾ ਕਹਿ ਕਾ ਸਮਝਾਵਾ ॥੭॥

Akeh Keha Kehi Ka Samajhava ||7||

He cannot describe the indescribable; he could speak, but who would understand? ||7||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੨੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਖਖਾ ਇਹੈ ਖੋੜਿ ਮਨ ਆਵਾ

Khakha Eihai Khorr Man Ava ||

KHAKHA: The mind has entered this cave.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੨੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਖੋੜੇ ਛਾਡਿ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਾ

Khorrae Shhadd N Dheh Dhis Dhhava ||

It does not leave this cave to wander in the ten directions.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੨੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਖਸਮਹਿ ਜਾਣਿ ਖਿਮਾ ਕਰਿ ਰਹੈ

Khasamehi Jan Khima Kar Rehai ||

Knowing their Lord and Master, people show compassion;

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੨੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਖਿਅਉ ਅਖੈ ਪਦੁ ਲਹੈ ॥੮॥

Tho Hoe Nikhiao Akhai Padh Lehai ||8||

Then, they become immortal, and attain the state of eternal dignity. ||8||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੨੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਗਗਾ ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਪਛਾਨਾ

Gaga Gur Kae Bachan Pashhana ||

GAGGA: One who understands the Guru's Word

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੨੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਦੂਜੀ ਬਾਤ ਧਰਈ ਕਾਨਾ

Dhoojee Bath N Dhharee Kana ||

Does not listen to anything else.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੨੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਰਹੈ ਬਿਹੰਗਮ ਕਤਹਿ ਜਾਈ

Rehai Bihangam Kathehi N Jaee ||

He remains like a hermit and does not go anywhere,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੨੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਗਹ ਗਹੈ ਗਹਿ ਗਗਨ ਰਹਾਈ ॥੯॥

Ageh Gehai Gehi Gagan Rehaee ||9||

When he grasps the Ungraspable Lord and dwells in the sky of the Tenth Gate. ||9||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੩੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਘਘਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਿਮਸੈ ਸੋਈ

Ghagha Ghatt Ghatt Nimasai Soee ||

GHAGHA: He dwells in each and every heart.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੩੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਘਟ ਫੂਟੇ ਘਟਿ ਕਬਹਿ ਹੋਈ

Ghatt Foottae Ghatt Kabehi N Hoee ||

Even when the body-pitcher bursts, he does not diminish.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੩੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਾ ਘਟ ਮਾਹਿ ਘਾਟ ਜਉ ਪਾਵਾ

Tha Ghatt Mahi Ghatt Jo Pava ||

When someone finds the Path to the Lord within his own heart,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੩੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸੋ ਘਟੁ ਛਾਡਿ ਅਵਘਟ ਕਤ ਧਾਵਾ ॥੧੦॥

So Ghatt Shhadd Avaghatt Kath Dhhava ||10||

Why should he abandon that Path to follow some other path? ||10||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੩੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਙੰਙਾ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਵਾਰੋ ਸੰਦੇਹ

N(g)ann(g)a Nigrehi Sanaehu Kar Niravaro Sandhaeh ||

NGANGA: Restrain yourself, love the Lord, and dismiss your doubts.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੩੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਨਾਹੀ ਦੇਖਿ ਭਾਜੀਐ ਪਰਮ ਸਿਆਨਪ ਏਹ ॥੧੧॥

Nahee Dhaekh N Bhajeeai Param Sianap Eaeh ||11||

Even if you do not see the Path, do not run away; this is the highest wisdom. ||11||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੩੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਚਚਾ ਰਚਿਤ ਚਿਤ੍ਰ ਹੈ ਭਾਰੀ

Chacha Rachith Chithr Hai Bharee ||

CHACHA: He painted the great picture of the world.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੩੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚੇਤਹੁ ਚਿਤਕਾਰੀ

Thaj Chithrai Chaethahu Chithakaree ||

Forget this picture, and remember the Painter.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੩੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਇਹੈ ਅਵਝੇਰਾ

Chithr Bachithr Eihai Avajhaera ||

This wondrous painting is now the problem.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੩੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚਿਤੁ ਰਾਖਿ ਚਿਤੇਰਾ ॥੧੨॥

Thaj Chithrai Chith Rakh Chithaera ||12||

Forget this picture and focus your consciousness on the Painter. ||12||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੪੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਛਛਾ ਇਹੈ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਪਾਸਾ

Shhashha Eihai Shhathrapath Pasa ||

CHHACHHA: The Sovereign Lord of the Universe is here with you.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੪੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਛਕਿ ਕਿ ਰਹਹੁ ਛਾਡਿ ਕਿ ਆਸਾ

Shhak K N Rehahu Shhadd K N Asa ||

Why are you so unhappy? Why don't you abandon your desires?

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੪੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਉ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਮਝਾਵਾ

Rae Man Mai Tho Shhin Shhin Samajhava ||

O my mind, each and every moment I try to instruct you,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੪੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਾਹਿ ਛਾਡਿ ਕਤ ਆਪੁ ਬਧਾਵਾ ॥੧੩॥

Thahi Shhadd Kath Ap Badhhava ||13||

But you forsake Him, and entangle yourself with others. ||13||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੪੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਜਾ ਜਉ ਤਨ ਜੀਵਤ ਜਰਾਵੈ

Jaja Jo Than Jeevath Jaravai ||

JAJJA: If someone burns his body while he is still alive,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੪੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜੋਬਨ ਜਾਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ

Joban Jar Jugath So Pavai ||

And burns away the desires of his youth, then he finds the right way.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੪੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਸ ਜਰਿ ਪਰ ਜਰਿ ਜਰਿ ਜਬ ਰਹੈ

As Jar Par Jar Jar Jab Rehai ||

When he burns his desire for his own wealth, and that of others,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੪੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਬ ਜਾਇ ਜੋਤਿ ਉਜਾਰਉ ਲਹੈ ॥੧੪॥

Thab Jae Joth Oujaro Lehai ||14||

Then he finds the Divine Light. ||14||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੪੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ

Jhajha Ourajh Surajh Nehee Jana ||

JHAJHA: You are entangled in the world, and you do not know how to get untangled.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੪੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਰਹਿਓ ਝਝਕਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ

Rehiou Jhajhak Nahee Paravana ||

You hold back in fear, and are not approved by the Lord.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੫੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਕਤ ਝਖਿ ਝਖਿ ਅਉਰਨ ਸਮਝਾਵਾ

Kath Jhakh Jhakh Aouran Samajhava ||

Why do you talk such nonsense, trying to convince others?

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੫੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਝਗਰੁ ਕੀਏ ਝਗਰਉ ਹੀ ਪਾਵਾ ॥੧੫॥

Jhagar Keeeae Jhagaro Hee Pava ||15||

Stirring up arguments, you shall only obtain more arguments. ||15||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੫੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ੰਾ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਘਟ ਰਹਿਓ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਤਜਿ ਜਾਇ

Njannja Nikatt J Ghatt Rehiou Dhoor Keha Thaj Jae ||

NYANYA: He dwells near you, deep within your heart; why do you leave Him and go far away?

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੫੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਜਗੁ ਢੂਢਿਅਉ ਨੇਰਉ ਪਾਇਅਉ ਤਾਹਿ ॥੧੬॥

Ja Karan Jag Dtoodtiao Naero Paeiao Thahi ||16||

I searched the whole world for Him, but I found Him near myself. ||16||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੫੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਟਟਾ ਬਿਕਟ ਘਾਟ ਘਟ ਮਾਹੀ

Ttatta Bikatt Ghatt Ghatt Mahee ||

TATTA: It is such a difficult path, to find Him within your own heart.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੫੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਖੋਲਿ ਕਪਾਟ ਮਹਲਿ ਕਿ ਜਾਹੀ

Khol Kapatt Mehal K N Jahee ||

Open the doors within, and enter the Mansion of His Presence.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੫੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਦੇਖਿ ਅਟਲ ਟਲਿ ਕਤਹਿ ਜਾਵਾ

Dhaekh Attal Ttal Kathehi N Java ||

Beholding the Immovable Lord, you shall not slip and go anywhere else.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੫੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਰਹੈ ਲਪਟਿ ਘਟ ਪਰਚਉ ਪਾਵਾ ॥੧੭॥

Rehai Lapatt Ghatt Paracho Pava ||17||

You shall remain firmly attached to the Lord, and your heart will be happy. ||17||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੫੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਠਠਾ ਇਹੈ ਦੂਰਿ ਠਗ ਨੀਰਾ

Thatha Eihai Dhoor Thag Neera ||

T'HAT'HA: Keep yourself far away from this mirage.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੫੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਨੀਠਿ ਨੀਠਿ ਮਨੁ ਕੀਆ ਧੀਰਾ

Neeth Neeth Man Keea Dhheera ||

With great difficulty, I have calmed my mind.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੬੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਿਨਿ ਠਗਿ ਠਗਿਆ ਸਗਲ ਜਗੁ ਖਾਵਾ

Jin Thag Thagia Sagal Jag Khava ||

That cheater, who cheated and devoured the whole world

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੬੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸੋ ਠਗੁ ਠਗਿਆ ਠਉਰ ਮਨੁ ਆਵਾ ॥੧੮॥

So Thag Thagia Thour Man Ava ||18||

- I have cheated that cheater, and my mind is now at peace. ||18||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੬੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਡਡਾ ਡਰ ਉਪਜੇ ਡਰੁ ਜਾਈ

Ddadda Ddar Oupajae Ddar Jaee ||

DADDA: When the Fear of God wells up, other fears depart.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੬੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਾ ਡਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ

Tha Ddar Mehi Ddar Rehia Samaee ||

Other fears are absorbed into that Fear.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੬੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਉ ਡਰ ਡਰੈ ਤਾ ਫਿਰਿ ਡਰੁ ਲਾਗੈ

Jo Ddar Ddarai Tha Fir Ddar Lagai ||

When one rejects the Fear of God, then other fears cling to him.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੬੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਨਿਡਰ ਹੂਆ ਡਰੁ ਉਰ ਹੋਇ ਭਾਗੈ ॥੧੯॥

Niddar Hooa Ddar Our Hoe Bhagai ||19||

But if he becomes fearless, the fears of his heart run away. ||19||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੬੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਢਢਾ ਢਿਗ ਢੂਢਹਿ ਕਤ ਆਨਾ

Dtadta Dtig Dtoodtehi Kath Ana ||

DHADHA: Why do you search in other directions?

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੬੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਢੂਢਤ ਹੀ ਢਹਿ ਗਏ ਪਰਾਨਾ

Dtoodtath Hee Dtehi Geae Parana ||

Searching for Him like this, the breath of life runs out.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੬੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਚੜਿ ਸੁਮੇਰਿ ਢੂਢਿ ਜਬ ਆਵਾ

Charr Sumaer Dtoodt Jab Ava ||

When I returned after climbing the mountain,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੬੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਿਹ ਗੜੁ ਗੜਿਓ ਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥੨੦॥

Jih Garr Garriou S Garr Mehi Pava ||20||

I found Him in the fortress - the fortress which He Himself made. ||20||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੭੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਣਾਣਾ ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਨਰ ਨੇਹੀ ਕਰੈ

Nana Ran Rootho Nar Naehee Karai ||

NANNA: The warrior who fights on the battle-field should keep up and press on.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੭੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਨਾ ਨਿਵੈ ਨਾ ਫੁਨਿ ਸੰਚਰੈ

Na Nivai Na Fun Sancharai ||

He should not yield, and he should not retreat.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੭੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਧੰਨਿ ਜਨਮੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਗਣੈ

Dhhann Janam Thahee Ko Ganai ||

Blessed is the coming of one

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੭੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਮਾਰੈ ਏਕਹਿ ਤਜਿ ਜਾਇ ਘਣੈ ॥੨੧॥

Marai Eaekehi Thaj Jae Ghanai ||21||

Who conquers the one and renounces the many. ||21||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੭੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਤਾ ਅਤਰ ਤਰਿਓ ਨਹ ਜਾਈ

Thatha Athar Thariou Neh Jaee ||

TATTA: The impassable world-ocean cannot be crossed over;

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੭੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਨ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ

Than Thribhavan Mehi Rehiou Samaee ||

The body remains embroiled in the three worlds.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੭੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਾ

Jo Thribhavan Than Mahi Samava ||

But when the Lord of the three worlds enters into the body,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੭੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਉ ਤਤਹਿ ਤਤ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਵਾ ॥੨੨॥

Tho Thathehi Thath Milia Sach Pava ||22||

Then one's essence merges with the essence of reality, and the True Lord is attained. ||22||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੭੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਥਥਾ ਅਥਾਹ ਥਾਹ ਨਹੀ ਪਾਵਾ

Thhathha Athhah Thhah Nehee Pava ||

T'HAT'HA: He is Unfathomable; His depths cannot be fathomed.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੭੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਓਹੁ ਅਥਾਹ ਇਹੁ ਥਿਰੁ ਰਹਾਵਾ

Ouhu Athhah Eihu Thhir N Rehava ||

He is Unfathomable; this body is impermanent, and unstable.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੮੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਥੋੜੈ ਥਲਿ ਥਾਨਕ ਆਰੰਭੈ

Thhorrai Thhal Thhanak Aranbhai ||

The mortal builds his dwelling upon this tiny space;

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੮੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬਿਨੁ ਹੀ ਥਾਭਹ ਮੰਦਿਰੁ ਥੰਭੈ ॥੨੩॥

Bin Hee Thhabheh Mandhir Thhanbhai ||23||

Without any pillars, he wishes to support a mansion. ||23||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੮੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਦਦਾ ਦੇਖਿ ਜੁ ਬਿਨਸਨਹਾਰਾ

Dhadha Dhaekh J Binasanehara ||

DADDA: Whatever is seen shall perish.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੮੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਸ ਅਦੇਖਿ ਤਸ ਰਾਖਿ ਬਿਚਾਰਾ

Jas Adhaekh Thas Rakh Bichara ||

Contemplate the One who is unseen.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੮੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਕੁੰਚੀ ਜਬ ਦੀਜੈ

Dhasavai Dhuar Kunchee Jab Dheejai ||

When the key is inserted in the Tenth Gate,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੮੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਉ ਦਇਆਲ ਕੋ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ॥੨੪॥

Tho Dhaeial Ko Dharasan Keejai ||24||

Then the Blessed Vision of the Merciful Lord's Darshan is seen. ||24||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੮੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਧਧਾ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਨਿਬੇਰਾ

Dhhadhha Aradhhehi Ouradhh Nibaera ||

DHADHA: When one ascends from the lower realms of the earth to the higher realms of the heavens, then everything is resolved.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੮੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਰਧਹਿ ਉਰਧਹ ਮੰਝਿ ਬਸੇਰਾ

Aradhhehi Ouradhheh Manjh Basaera ||

The Lord dwells in both the lower and higher worlds.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੮੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਰਧਹ ਛਾਡਿ ਉਰਧ ਜਉ ਆਵਾ

Aradhheh Shhadd Ouradhh Jo Ava ||

Leaving the earth, the soul ascends to the heavens;

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੮੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਉ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥੨੫॥

Tho Aradhhehi Ouradhh Milia Sukh Pava ||25||

Then, the lower and higher join together, and peace is obtained. ||25||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੯੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਨੰਨਾ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਨਿਰਖਤ ਜਾਈ

Nanna Nis Dhin Nirakhath Jaee ||

NANNA: The days and nights go by; I am looking for the Lord.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੯੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ ਰਹੇ ਰਤਵਾਈ

Nirakhath Nain Rehae Rathavaee ||

Looking for Him, my eyes have become blood-shot.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੯੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਜਬ ਜਾਇ ਪਾਵਾ

Nirakhath Nirakhath Jab Jae Pava ||

After looking and looking,when He is finally found,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੯੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਬ ਲੇ ਨਿਰਖਹਿ ਨਿਰਖ ਮਿਲਾਵਾ ॥੨੬॥

Thab Lae Nirakhehi Nirakh Milava ||26||

Then the one who was looking merges into the One who was looked for. ||26||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੯੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਪਪਾ ਅਪਰ ਪਾਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਾ

Papa Apar Par Nehee Pava ||

PAPPA: He is limitless; His limits cannot be found.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੯੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਸਿਉ ਪਰਚਉ ਲਾਵਾ

Param Joth Sio Paracho Lava ||

I have attuned myself to the Supreme Light.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੯੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਪਾਂਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਈ

Pancho Eindhree Nigreh Karee ||

One who controls his five senses

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੯੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੋਊ ਨਿਰਵਰਈ ॥੨੭॥

Pap Punn Dhooo Niravaree ||27||

Rises above both sin and virtue. ||27||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੯੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਫਫਾ ਬਿਨੁ ਫੂਲਹ ਫਲੁ ਹੋਈ

Fafa Bin Fooleh Fal Hoee ||

FAFFA: Even without the flower, the fruit is produced.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੯੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ

Tha Fal Fank Lakhai Jo Koee ||

One who looks at a slice of that fruit

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੦੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਦੂਣਿ ਪਰਈ ਫੰਕ ਬਿਚਾਰੈ

Dhoon N Paree Fank Bicharai ||

And reflects on it, will not be consigned to reincarnation.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੦੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਸਭੈ ਤਨ ਫਾਰੈ ॥੨੮॥

Tha Fal Fank Sabhai Than Farai ||28||

A slice of that fruit slices all bodies. ||28||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੦੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬਬਾ ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦ ਮਿਲਾਵਾ

Baba Bindhehi Bindh Milava ||

BABBA: When one drop blends with another drop,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੦੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦਿ ਬਿਛੁਰਨ ਪਾਵਾ

Bindhehi Bindh N Bishhuran Pava ||

Then these drops cannot be separated again.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੦੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬੰਦਉ ਹੋਇ ਬੰਦਗੀ ਗਹੈ

Bandho Hoe Bandhagee Gehai ||

Become the Lord's slave, and hold tight to His meditation.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੦੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥

Bandhak Hoe Bandhh Sudhh Lehai ||29||

If you turn your thoughts to the Lord, the Lord will take care of you like a relative. ||29||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੦੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਭਭਾ ਭੇਦਹਿ ਭੇਦ ਮਿਲਾਵਾ

Bhabha Bhaedhehi Bhaedh Milava ||

BHABHA: When doubt is pierced, union is achieved.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੦੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਬ ਭਉ ਭਾਨਿ ਭਰੋਸਉ ਆਵਾ

Ab Bho Bhan Bharoso Ava ||

I have shattered my fear, and now I have come to have faith.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੦੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ

Jo Bahar So Bheethar Jania ||

I thought that He was outside of me, but now I know that He is within me.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੦੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਭਇਆ ਭੇਦੁ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩੦॥

Bhaeia Bhaedh Bhoopath Pehichania ||30||

When I came to understand this mystery, then I recognized the Lord. ||30||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧ ੧੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਮਮਾ ਮੂਲ ਗਹਿਆ ਮਨੁ ਮਾਨੈ

Mama Mool Gehia Man Manai ||

MAMMA: Clinging to the source, the mind is satisfied.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੧੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਮਰਮੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਨ ਕਉ ਜਾਨੈ

Maramee Hoe S Man Ko Janai ||

One who knows this mystery understands his own mind.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੧੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਮਤ ਕੋਈ ਮਨ ਮਿਲਤਾ ਬਿਲਮਾਵੈ

Math Koee Man Milatha Bilamavai ||

Let no one delay in uniting his mind.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੧੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਮਗਨ ਭਇਆ ਤੇ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੧॥

Magan Bhaeia Thae So Sach Pavai ||31||

Those who obtain the True Lord are immersed in delight. ||31||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੧੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਮਮਾ ਮਨ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਹੈ ਮਨ ਸਾਧੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ

Mama Man Sio Kaj Hai Man Sadhhae Sidhh Hoe ||

MAMMA: The mortal's business is with his own mind; one who disciplines his mind attains perfection.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੧੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਸਿਉ ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਮਨ ਸਾ ਮਿਲਿਆ ਕੋਇ ॥੩੨॥

Man Hee Man Sio Kehai Kabeera Man Sa Milia N Koe ||32||

Only the mind can deal with the mind; says Kabeer, I have not met anything like the mind. ||32||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੧੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਕਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੀਉ

Eihu Man Sakathee Eihu Man Seeo ||

This mind is Shakti; this mind is Shiva.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੧੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤ ਕੋ ਜੀਉ

Eihu Man Panch Thath Ko Jeeo ||

This mind is the life of the five elements.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੧੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ

Eihu Man Lae Jo Ounaman Rehai ||

When this mind is channeled, and guided to enlightenment,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੧੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥

Tho Theen Lok Kee Bathai Kehai ||33||

It can describe the secrets of the three worlds. ||33||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੨੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਯਯਾ ਜਉ ਜਾਨਹਿ ਤਉ ਦੁਰਮਤਿ ਹਨਿ ਕਰਿ ਬਸਿ ਕਾਇਆ ਗਾਉ

Yaya Jo Janehi Tho Dhuramath Han Kar Bas Kaeia Gao ||

YAYYA: If you know anything, then destroy your evil-mindedness, and subjugate the body-village.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੨੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥

Ran Rootho Bhajai Nehee Sooro Thharo Nao ||34||

When you are engaged in the battle, don't run away; then, you shall be known as a spiritual hero. ||34||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੨੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਰਾਰਾ ਰਸੁ ਨਿਰਸ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ

Rara Ras Niras Kar Jania ||

RARRA: I have found tastes to be tasteless.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੨੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਹੋਇ ਨਿਰਸ ਸੁ ਰਸੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ

Hoe Niras S Ras Pehichania ||

Becoming tasteless, I have realized that taste.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੨੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਇਹ ਰਸ ਛਾਡੇ ਉਹ ਰਸੁ ਆਵਾ

Eih Ras Shhaddae Ouh Ras Ava ||

Abandoning these tastes, I have found that taste.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੨੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਉਹ ਰਸੁ ਪੀਆ ਇਹ ਰਸੁ ਨਹੀ ਭਾਵਾ ॥੩੫॥

Ouh Ras Peea Eih Ras Nehee Bhava ||35||

Drinking in that taste, this taste is no longer pleasing. ||35||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੨੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਲਲਾ ਐਸੇ ਲਿਵ ਮਨੁ ਲਾਵੈ

Lala Aisae Liv Man Lavai ||

LALLA: Embrace such love for the Lord in your mind,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੨੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਨਤ ਜਾਇ ਪਰਮ ਸਚੁ ਪਾਵੈ

Anath N Jae Param Sach Pavai ||

That you shall not have to go to any other; you shall attain the supreme truth.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੨੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ

Ar Jo Theha Praem Liv Lavai ||

And if you embrace love and affection for Him there,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੨੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਉ ਅਲਹ ਲਹੈ ਲਹਿ ਚਰਨ ਸਮਾਵੈ ॥੩੬॥

Tho Aleh Lehai Lehi Charan Samavai ||36||

Then you shall obtain the Lord; obtaining Him, you shall be absorbed in His Feet. ||36||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੩੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਵਵਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬਿਸਨ ਸਮ੍ਹਾਰਿ

Vava Bar Bar Bisan Samhar ||

WAWA: Time and time again, dwell upon the Lord.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੩੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬਿਸਨ ਸੰਮ੍ਹਾਰਿ ਆਵੈ ਹਾਰਿ

Bisan Sanmhar N Avai Har ||

Dwelling upon the Lord, defeat shall not come to you.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੩੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬਲਿ ਬਲਿ ਜੇ ਬਿਸਨਤਨਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ

Bal Bal Jae Bisanathana Jas Gavai ||

I am a sacrifice, a sacrifice to those, who sing the praises of the Saints, the sons of the Lord.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੩੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਵਿਸਨ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੭॥

Visan Milae Sabh Hee Sach Pavai ||37||

Meeting the Lord, total Truth is obtained. ||37||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੩੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਵਾਵਾ ਵਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ਵਾ ਜਾਨੇ ਇਹੁ ਹੋਇ

Vava Vahee Janeeai Va Janae Eihu Hoe ||

WAWA: Know Him. By knowing Him, this mortal becomes Him.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੩੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਇਹੁ ਅਰੁ ਓਹੁ ਜਬ ਮਿਲੈ ਤਬ ਮਿਲਤ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩੮॥

Eihu Ar Ouhu Jab Milai Thab Milath N Janai Koe ||38||

When this soul and that Lord are blended, then, having been blended, they cannot be known separately. ||38||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੩੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸਸਾ ਸੋ ਨੀਕਾ ਕਰਿ ਸੋਧਹੁ

Sasa So Neeka Kar Sodhhahu ||

SASSA: Discipline your mind with sublime perfection.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੩੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਘਟ ਪਰਚਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨਿਰੋਧਹੁ

Ghatt Paracha Kee Bath Nirodhhahu ||

Refrain from that talk which attracts the heart.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੩੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਘਟ ਪਰਚੈ ਜਉ ਉਪਜੈ ਭਾਉ

Ghatt Parachai Jo Oupajai Bhao ||

The heart is attracted, when love wells up.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੩੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਤਹ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰਾਉ ॥੩੯॥

Poor Rehia Theh Thribhavan Rao ||39||

The King of the three worlds is perfectly pervading and permeating there. ||39||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੪੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਖਖਾ ਖੋਜਿ ਪਰੈ ਜਉ ਕੋਈ ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਹੋਈ

Khakha Khoj Parai Jo Koee || Jo Khojai So Bahur N Hoee ||

KHAKHA: Anyone who seeks Him, and by seeking Him, finds Him, shall not be born again.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੪੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਖੋਜ ਬੂਝਿ ਜਉ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ

Khoj Boojh Jo Karai Beechara ||

When someone seeks Him, and comes to understand and contemplate Him,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੪੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਉ ਭਵਜਲ ਤਰਤ ਲਾਵੈ ਬਾਰਾ ॥੪੦॥

Tho Bhavajal Tharath N Lavai Bara ||40||

Then he crosses over the terrifying world-ocean in an instant. ||40||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੪੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸਸਾ ਸੋ ਸਹ ਸੇਜ ਸਵਾਰੈ

Sasa So Seh Saej Savarai ||

SASSA: The bed of the soul-bride is adorned by her Husband Lord;

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੪੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸੋਈ ਸਹੀ ਸੰਦੇਹ ਨਿਵਾਰੈ

Soee Sehee Sandhaeh Nivarai ||

Her skepticism is dispelled.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੪੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਲਪ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਾ

Alap Sukh Shhadd Param Sukh Pava ||

Renouncing the shallow pleasures of the world, she obtains the supreme delight.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੪੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਬ ਇਹ ਤ੍ਰੀਅ ਓੁਹੁ ਕੰਤੁ ਕਹਾਵਾ ॥੪੧॥

Thab Eih Threea Ouhu Kanth Kehava ||41||

Then, she is the soul-bride; He is called her Husband Lord. ||41||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੪੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਹਾਹਾ ਹੋਤ ਹੋਇ ਨਹੀ ਜਾਨਾ

Haha Hoth Hoe Nehee Jana ||

HAHA: He exists, but He is not known to exist.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੪੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ

Jab Hee Hoe Thabehi Man Mana ||

When He is known to exist, then the mind is pleased and appeased.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੪੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਹੈ ਤਉ ਸਹੀ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ

Hai Tho Sehee Lakhai Jo Koee ||

Of course the Lord exists, if one could only understand Him.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੫੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਬ ਓਹੀ ਉਹੁ ਏਹੁ ਹੋਈ ॥੪੨॥

Thab Ouhee Ouhu Eaehu N Hoee ||42||

Then, He alone exists, and not this mortal being. ||42||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੫੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਲਿੰਉ ਲਿੰਉ ਕਰਤ ਫਿਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ

Lino Lino Karath Firai Sabh Log ||

Everyone goes around saying, ""I'll take this, and I'll take that.""

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੫੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ

Tha Karan Biapai Bahu Sog ||

Because of that, they suffer in terrible pain.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੫੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ

Lakhimee Bar Sio Jo Lio Lavai ||

When someone comes to love the Lord of Lakhshmi,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੫੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸੋਗੁ ਮਿਟੈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੩॥

Sog Mittai Sabh Hee Sukh Pavai ||43||

His sorrow departs, and he obtains total peace. ||43||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੫੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਖਖਾ ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਗਏ ਕੇਤੇ

Khakha Khirath Khapath Geae Kaethae ||

KHAKHA: Many have wasted their lives, and then perished.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੫੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਅਜਹੂੰ ਨਹ ਚੇਤੇ

Khirath Khapath Ajehoon Neh Chaethae ||

Wasting away, they do not remember the Lord, even now.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੫੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਬ ਜਗੁ ਜਾਨਿ ਜਉ ਮਨਾ ਰਹੈ

Ab Jag Jan Jo Mana Rehai ||

But if someone, even now, comes to know the transitory nature of the world and restrain his mind,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੫੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥

Jeh Ka Bishhura Theh Thhir Lehai ||44||

He shall find his permanent home, from which he was separated. ||44||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੫੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਜੋਰੇ ਆਨਿ

Bavan Akhar Jorae An ||

The fifty-two letters have been joined together.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੬੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸਕਿਆ ਅਖਰੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨਿ

Sakia N Akhar Eaek Pashhan ||

But people cannot recognize the One Word of God.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੬੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸਤ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਬੀਰਾ ਕਹੈ

Sath Ka Sabadh Kabeera Kehai ||

Kabeer speaks the Shabad, the Word of Truth.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੬੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਪੰਡਿਤ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ

Panddith Hoe S Anabhai Rehai ||

One who is a Pandit, a religious scholar, must remain fearless.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੬੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਪੰਡਿਤ ਲੋਗਹ ਕਉ ਬਿਉਹਾਰ

Panddith Logeh Ko Biouhar ||

It is the business of the scholarly person to join letters.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੬੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਗਿਆਨਵੰਤ ਕਉ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰ

Gianavanth Ko Thath Beechar ||

The spiritual person contemplates the essence of reality.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੬੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਾ ਕੈ ਜੀਅ ਜੈਸੀ ਬੁਧਿ ਹੋਈ

Ja Kai Jeea Jaisee Budhh Hoee ||

According to the wisdom within the mind,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੬੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਈ ॥੪੫॥

Kehi Kabeer Janaiga Soee ||45||

Says Kabeer, so does one come to understand. ||45||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੦੫ ਪੰ. ੧੬੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ

Rag Gourree Poorabee Bavan Akharee Kabeer Jeeo Kee

Gaurhee Poorbee, Baawan Akhree Of Kabeer Jee:

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ

Ik Oankar Sathinam Karatha Purakh Guraprasadh ||

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬਾਵਨ ਅਛਰ ਲੋਕ ਤ੍ਰੈ ਸਭੁ ਕਛੁ ਇਨ ਹੀ ਮਾਹਿ

Bavan Ashhar Lok Thrai Sabh Kashh Ein Hee Mahi ||

Through these fifty-two letters, the three worlds and all things are described.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਖਰ ਖਿਰਿ ਜਾਹਿਗੇ ਓਇ ਅਖਰ ਇਨ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੧॥

Eae Akhar Khir Jahigae Oue Akhar Ein Mehi Nahi ||1||

These letters shall perish; they cannot describe the Imperishable Lord. ||1||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਹਾ ਬੋਲ ਤਹ ਅਛਰ ਆਵਾ

Jeha Bol Theh Ashhar Ava ||

Wherever there is speech, there are letters.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਹ ਅਬੋਲ ਤਹ ਮਨੁ ਰਹਾਵਾ

Jeh Abol Theh Man N Rehava ||

Where there is no speech, there, the mind rests on nothing.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬੋਲ ਅਬੋਲ ਮਧਿ ਹੈ ਸੋਈ

Bol Abol Madhh Hai Soee ||

He is in both speech and silence.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਸ ਓਹੁ ਹੈ ਤਸ ਲਖੈ ਕੋਈ ॥੨॥

Jas Ouhu Hai Thas Lakhai N Koee ||2||

No one can know Him as He is. ||2||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਲਹ ਲਹਉ ਤਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ਕਹਉ ਕੋ ਉਪਕਾਰ

Aleh Leho Tho Kia Keho Keho Th Ko Oupakar ||

If I come to know the Lord, what can I say; what good does it do to speak?

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬਟਕ ਬੀਜ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਜਾ ਕੋ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਬਿਸਥਾਰ ॥੩॥

Battak Beej Mehi Rav Rehiou Ja Ko Theen Lok Bisathhar ||3||

He is contained in the seed of the banyan-tree, and yet, His expanse spreads across the three worlds. ||3||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਲਹ ਲਹੰਤਾ ਭੇਦ ਛੈ ਕਛੁ ਕਛੁ ਪਾਇਓ ਭੇਦ

Aleh Lehantha Bhaedh Shhai Kashh Kashh Paeiou Bhaedh ||

One who knows the Lord understands His mystery, and bit by bit, the mystery disappears.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਉਲਟਿ ਭੇਦ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਪਾਇਓ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੪॥

Oulatt Bhaedh Man Baedhhiou Paeiou Abhang Ashhaedh ||4||

Turning away from the world, one's mind is pierced through with this mystery, and one obtains the Indestructible, Impenetrable Lord. ||4||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤੁਰਕ ਤਰੀਕਤਿ ਜਾਨੀਐ ਹਿੰਦੂ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ

Thurak Thareekath Janeeai Hindhoo Baedh Puran ||

The Muslim knows the Muslim way of life; the Hindu knows the Vedas and Puraanas.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਮਨ ਸਮਝਾਵਨ ਕਾਰਨੇ ਕਛੂਅਕ ਪੜੀਐ ਗਿਆਨ ॥੫॥

Man Samajhavan Karanae Kashhooak Parreeai Gian ||5||

To instruct their minds, people ought to study some sort of spiritual wisdom. ||5||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਓਅੰਕਾਰ ਆਦਿ ਮੈ ਜਾਨਾ

Ouankar Adh Mai Jana ||

I know only the One, the Universal Creator, the Primal Being.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਲਿਖਿ ਅਰੁ ਮੇਟੈ ਤਾਹਿ ਮਾਨਾ

Likh Ar Maettai Thahi N Mana ||

I do not believe in anyone whom the Lord writes and erases.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਓਅੰਕਾਰ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ

Ouankar Lakhai Jo Koee ||

If someone knows the One, the Universal Creator,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸੋਈ ਲਖਿ ਮੇਟਣਾ ਹੋਈ ॥੬॥

Soee Lakh Maettana N Hoee ||6||

He shall not perish, since he knows Him. ||6||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਕਕਾ ਕਿਰਣਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਪਾਵਾ

Kaka Kiran Kamal Mehi Pava ||

KAKKA: When the rays of Divine Light come into the heart-lotus,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸਸਿ ਬਿਗਾਸ ਸੰਪਟ ਨਹੀ ਆਵਾ

Sas Bigas Sanpatt Nehee Ava ||

The moon-light of Maya cannot enter the basket of the mind.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੨੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਰੁ ਜੇ ਤਹਾ ਕੁਸਮ ਰਸੁ ਪਾਵਾ

Ar Jae Theha Kusam Ras Pava ||

And if one obtains the subtle fragrance of that spiritual flower,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੨੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਕਹ ਕਹਾ ਕਹਿ ਕਾ ਸਮਝਾਵਾ ॥੭॥

Akeh Keha Kehi Ka Samajhava ||7||

He cannot describe the indescribable; he could speak, but who would understand? ||7||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੨੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਖਖਾ ਇਹੈ ਖੋੜਿ ਮਨ ਆਵਾ

Khakha Eihai Khorr Man Ava ||

KHAKHA: The mind has entered this cave.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੨੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਖੋੜੇ ਛਾਡਿ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਾ

Khorrae Shhadd N Dheh Dhis Dhhava ||

It does not leave this cave to wander in the ten directions.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੨੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਖਸਮਹਿ ਜਾਣਿ ਖਿਮਾ ਕਰਿ ਰਹੈ

Khasamehi Jan Khima Kar Rehai ||

Knowing their Lord and Master, people show compassion;

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੨੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਖਿਅਉ ਅਖੈ ਪਦੁ ਲਹੈ ॥੮॥

Tho Hoe Nikhiao Akhai Padh Lehai ||8||

Then, they become immortal, and attain the state of eternal dignity. ||8||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੨੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਗਗਾ ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਪਛਾਨਾ

Gaga Gur Kae Bachan Pashhana ||

GAGGA: One who understands the Guru's Word

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੨੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਦੂਜੀ ਬਾਤ ਧਰਈ ਕਾਨਾ

Dhoojee Bath N Dhharee Kana ||

Does not listen to anything else.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੨੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਰਹੈ ਬਿਹੰਗਮ ਕਤਹਿ ਜਾਈ

Rehai Bihangam Kathehi N Jaee ||

He remains like a hermit and does not go anywhere,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੨੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਗਹ ਗਹੈ ਗਹਿ ਗਗਨ ਰਹਾਈ ॥੯॥

Ageh Gehai Gehi Gagan Rehaee ||9||

When he grasps the Ungraspable Lord and dwells in the sky of the Tenth Gate. ||9||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੩੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਘਘਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਿਮਸੈ ਸੋਈ

Ghagha Ghatt Ghatt Nimasai Soee ||

GHAGHA: He dwells in each and every heart.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੩੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਘਟ ਫੂਟੇ ਘਟਿ ਕਬਹਿ ਹੋਈ

Ghatt Foottae Ghatt Kabehi N Hoee ||

Even when the body-pitcher bursts, he does not diminish.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੩੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਾ ਘਟ ਮਾਹਿ ਘਾਟ ਜਉ ਪਾਵਾ

Tha Ghatt Mahi Ghatt Jo Pava ||

When someone finds the Path to the Lord within his own heart,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੩੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸੋ ਘਟੁ ਛਾਡਿ ਅਵਘਟ ਕਤ ਧਾਵਾ ॥੧੦॥

So Ghatt Shhadd Avaghatt Kath Dhhava ||10||

Why should he abandon that Path to follow some other path? ||10||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੩੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਙੰਙਾ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਵਾਰੋ ਸੰਦੇਹ

N(g)ann(g)a Nigrehi Sanaehu Kar Niravaro Sandhaeh ||

NGANGA: Restrain yourself, love the Lord, and dismiss your doubts.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੩੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਨਾਹੀ ਦੇਖਿ ਭਾਜੀਐ ਪਰਮ ਸਿਆਨਪ ਏਹ ॥੧੧॥

Nahee Dhaekh N Bhajeeai Param Sianap Eaeh ||11||

Even if you do not see the Path, do not run away; this is the highest wisdom. ||11||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੩੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਚਚਾ ਰਚਿਤ ਚਿਤ੍ਰ ਹੈ ਭਾਰੀ

Chacha Rachith Chithr Hai Bharee ||

CHACHA: He painted the great picture of the world.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੩੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚੇਤਹੁ ਚਿਤਕਾਰੀ

Thaj Chithrai Chaethahu Chithakaree ||

Forget this picture, and remember the Painter.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੩੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਇਹੈ ਅਵਝੇਰਾ

Chithr Bachithr Eihai Avajhaera ||

This wondrous painting is now the problem.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੩੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚਿਤੁ ਰਾਖਿ ਚਿਤੇਰਾ ॥੧੨॥

Thaj Chithrai Chith Rakh Chithaera ||12||

Forget this picture and focus your consciousness on the Painter. ||12||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੪੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਛਛਾ ਇਹੈ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਪਾਸਾ

Shhashha Eihai Shhathrapath Pasa ||

CHHACHHA: The Sovereign Lord of the Universe is here with you.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੪੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਛਕਿ ਕਿ ਰਹਹੁ ਛਾਡਿ ਕਿ ਆਸਾ

Shhak K N Rehahu Shhadd K N Asa ||

Why are you so unhappy? Why don't you abandon your desires?

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੪੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਉ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਮਝਾਵਾ

Rae Man Mai Tho Shhin Shhin Samajhava ||

O my mind, each and every moment I try to instruct you,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੪੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਾਹਿ ਛਾਡਿ ਕਤ ਆਪੁ ਬਧਾਵਾ ॥੧੩॥

Thahi Shhadd Kath Ap Badhhava ||13||

But you forsake Him, and entangle yourself with others. ||13||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੪੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਜਾ ਜਉ ਤਨ ਜੀਵਤ ਜਰਾਵੈ

Jaja Jo Than Jeevath Jaravai ||

JAJJA: If someone burns his body while he is still alive,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੪੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜੋਬਨ ਜਾਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ

Joban Jar Jugath So Pavai ||

And burns away the desires of his youth, then he finds the right way.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੪੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਸ ਜਰਿ ਪਰ ਜਰਿ ਜਰਿ ਜਬ ਰਹੈ

As Jar Par Jar Jar Jab Rehai ||

When he burns his desire for his own wealth, and that of others,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੪੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਬ ਜਾਇ ਜੋਤਿ ਉਜਾਰਉ ਲਹੈ ॥੧੪॥

Thab Jae Joth Oujaro Lehai ||14||

Then he finds the Divine Light. ||14||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੪੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ

Jhajha Ourajh Surajh Nehee Jana ||

JHAJHA: You are entangled in the world, and you do not know how to get untangled.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੪੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਰਹਿਓ ਝਝਕਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ

Rehiou Jhajhak Nahee Paravana ||

You hold back in fear, and are not approved by the Lord.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੫੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਕਤ ਝਖਿ ਝਖਿ ਅਉਰਨ ਸਮਝਾਵਾ

Kath Jhakh Jhakh Aouran Samajhava ||

Why do you talk such nonsense, trying to convince others?

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੫੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਝਗਰੁ ਕੀਏ ਝਗਰਉ ਹੀ ਪਾਵਾ ॥੧੫॥

Jhagar Keeeae Jhagaro Hee Pava ||15||

Stirring up arguments, you shall only obtain more arguments. ||15||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੫੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ੰਾ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਘਟ ਰਹਿਓ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਤਜਿ ਜਾਇ

Njannja Nikatt J Ghatt Rehiou Dhoor Keha Thaj Jae ||

NYANYA: He dwells near you, deep within your heart; why do you leave Him and go far away?

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੫੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਜਗੁ ਢੂਢਿਅਉ ਨੇਰਉ ਪਾਇਅਉ ਤਾਹਿ ॥੧੬॥

Ja Karan Jag Dtoodtiao Naero Paeiao Thahi ||16||

I searched the whole world for Him, but I found Him near myself. ||16||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੫੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਟਟਾ ਬਿਕਟ ਘਾਟ ਘਟ ਮਾਹੀ

Ttatta Bikatt Ghatt Ghatt Mahee ||

TATTA: It is such a difficult path, to find Him within your own heart.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੫੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਖੋਲਿ ਕਪਾਟ ਮਹਲਿ ਕਿ ਜਾਹੀ

Khol Kapatt Mehal K N Jahee ||

Open the doors within, and enter the Mansion of His Presence.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੫੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਦੇਖਿ ਅਟਲ ਟਲਿ ਕਤਹਿ ਜਾਵਾ

Dhaekh Attal Ttal Kathehi N Java ||

Beholding the Immovable Lord, you shall not slip and go anywhere else.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੫੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਰਹੈ ਲਪਟਿ ਘਟ ਪਰਚਉ ਪਾਵਾ ॥੧੭॥

Rehai Lapatt Ghatt Paracho Pava ||17||

You shall remain firmly attached to the Lord, and your heart will be happy. ||17||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੫੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਠਠਾ ਇਹੈ ਦੂਰਿ ਠਗ ਨੀਰਾ

Thatha Eihai Dhoor Thag Neera ||

T'HAT'HA: Keep yourself far away from this mirage.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੫੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਨੀਠਿ ਨੀਠਿ ਮਨੁ ਕੀਆ ਧੀਰਾ

Neeth Neeth Man Keea Dhheera ||

With great difficulty, I have calmed my mind.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੬੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਿਨਿ ਠਗਿ ਠਗਿਆ ਸਗਲ ਜਗੁ ਖਾਵਾ

Jin Thag Thagia Sagal Jag Khava ||

That cheater, who cheated and devoured the whole world

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੬੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸੋ ਠਗੁ ਠਗਿਆ ਠਉਰ ਮਨੁ ਆਵਾ ॥੧੮॥

So Thag Thagia Thour Man Ava ||18||

- I have cheated that cheater, and my mind is now at peace. ||18||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੬੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਡਡਾ ਡਰ ਉਪਜੇ ਡਰੁ ਜਾਈ

Ddadda Ddar Oupajae Ddar Jaee ||

DADDA: When the Fear of God wells up, other fears depart.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੬੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਾ ਡਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ

Tha Ddar Mehi Ddar Rehia Samaee ||

Other fears are absorbed into that Fear.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੬੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਉ ਡਰ ਡਰੈ ਤਾ ਫਿਰਿ ਡਰੁ ਲਾਗੈ

Jo Ddar Ddarai Tha Fir Ddar Lagai ||

When one rejects the Fear of God, then other fears cling to him.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੬੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਨਿਡਰ ਹੂਆ ਡਰੁ ਉਰ ਹੋਇ ਭਾਗੈ ॥੧੯॥

Niddar Hooa Ddar Our Hoe Bhagai ||19||

But if he becomes fearless, the fears of his heart run away. ||19||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੬੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਢਢਾ ਢਿਗ ਢੂਢਹਿ ਕਤ ਆਨਾ

Dtadta Dtig Dtoodtehi Kath Ana ||

DHADHA: Why do you search in other directions?

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੬੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਢੂਢਤ ਹੀ ਢਹਿ ਗਏ ਪਰਾਨਾ

Dtoodtath Hee Dtehi Geae Parana ||

Searching for Him like this, the breath of life runs out.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੬੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਚੜਿ ਸੁਮੇਰਿ ਢੂਢਿ ਜਬ ਆਵਾ

Charr Sumaer Dtoodt Jab Ava ||

When I returned after climbing the mountain,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੬੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਿਹ ਗੜੁ ਗੜਿਓ ਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥੨੦॥

Jih Garr Garriou S Garr Mehi Pava ||20||

I found Him in the fortress - the fortress which He Himself made. ||20||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੭੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਣਾਣਾ ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਨਰ ਨੇਹੀ ਕਰੈ

Nana Ran Rootho Nar Naehee Karai ||

NANNA: The warrior who fights on the battle-field should keep up and press on.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੭੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਨਾ ਨਿਵੈ ਨਾ ਫੁਨਿ ਸੰਚਰੈ

Na Nivai Na Fun Sancharai ||

He should not yield, and he should not retreat.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੭੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਧੰਨਿ ਜਨਮੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਗਣੈ

Dhhann Janam Thahee Ko Ganai ||

Blessed is the coming of one

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੭੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਮਾਰੈ ਏਕਹਿ ਤਜਿ ਜਾਇ ਘਣੈ ॥੨੧॥

Marai Eaekehi Thaj Jae Ghanai ||21||

Who conquers the one and renounces the many. ||21||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੭੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਤਾ ਅਤਰ ਤਰਿਓ ਨਹ ਜਾਈ

Thatha Athar Thariou Neh Jaee ||

TATTA: The impassable world-ocean cannot be crossed over;

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੭੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਨ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ

Than Thribhavan Mehi Rehiou Samaee ||

The body remains embroiled in the three worlds.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੭੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਾ

Jo Thribhavan Than Mahi Samava ||

But when the Lord of the three worlds enters into the body,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੭੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਉ ਤਤਹਿ ਤਤ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਵਾ ॥੨੨॥

Tho Thathehi Thath Milia Sach Pava ||22||

Then one's essence merges with the essence of reality, and the True Lord is attained. ||22||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੭੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਥਥਾ ਅਥਾਹ ਥਾਹ ਨਹੀ ਪਾਵਾ

Thhathha Athhah Thhah Nehee Pava ||

T'HAT'HA: He is Unfathomable; His depths cannot be fathomed.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੭੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਓਹੁ ਅਥਾਹ ਇਹੁ ਥਿਰੁ ਰਹਾਵਾ

Ouhu Athhah Eihu Thhir N Rehava ||

He is Unfathomable; this body is impermanent, and unstable.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੮੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਥੋੜੈ ਥਲਿ ਥਾਨਕ ਆਰੰਭੈ

Thhorrai Thhal Thhanak Aranbhai ||

The mortal builds his dwelling upon this tiny space;

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੮੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬਿਨੁ ਹੀ ਥਾਭਹ ਮੰਦਿਰੁ ਥੰਭੈ ॥੨੩॥

Bin Hee Thhabheh Mandhir Thhanbhai ||23||

Without any pillars, he wishes to support a mansion. ||23||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੮੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਦਦਾ ਦੇਖਿ ਜੁ ਬਿਨਸਨਹਾਰਾ

Dhadha Dhaekh J Binasanehara ||

DADDA: Whatever is seen shall perish.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੮੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਸ ਅਦੇਖਿ ਤਸ ਰਾਖਿ ਬਿਚਾਰਾ

Jas Adhaekh Thas Rakh Bichara ||

Contemplate the One who is unseen.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੮੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਕੁੰਚੀ ਜਬ ਦੀਜੈ

Dhasavai Dhuar Kunchee Jab Dheejai ||

When the key is inserted in the Tenth Gate,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੮੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਉ ਦਇਆਲ ਕੋ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ॥੨੪॥

Tho Dhaeial Ko Dharasan Keejai ||24||

Then the Blessed Vision of the Merciful Lord's Darshan is seen. ||24||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੮੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਧਧਾ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਨਿਬੇਰਾ

Dhhadhha Aradhhehi Ouradhh Nibaera ||

DHADHA: When one ascends from the lower realms of the earth to the higher realms of the heavens, then everything is resolved.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੮੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਰਧਹਿ ਉਰਧਹ ਮੰਝਿ ਬਸੇਰਾ

Aradhhehi Ouradhheh Manjh Basaera ||

The Lord dwells in both the lower and higher worlds.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੮੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਰਧਹ ਛਾਡਿ ਉਰਧ ਜਉ ਆਵਾ

Aradhheh Shhadd Ouradhh Jo Ava ||

Leaving the earth, the soul ascends to the heavens;

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੮੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਉ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥੨੫॥

Tho Aradhhehi Ouradhh Milia Sukh Pava ||25||

Then, the lower and higher join together, and peace is obtained. ||25||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੯੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਨੰਨਾ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਨਿਰਖਤ ਜਾਈ

Nanna Nis Dhin Nirakhath Jaee ||

NANNA: The days and nights go by; I am looking for the Lord.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੯੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ ਰਹੇ ਰਤਵਾਈ

Nirakhath Nain Rehae Rathavaee ||

Looking for Him, my eyes have become blood-shot.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੯੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਜਬ ਜਾਇ ਪਾਵਾ

Nirakhath Nirakhath Jab Jae Pava ||

After looking and looking,when He is finally found,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੯੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਬ ਲੇ ਨਿਰਖਹਿ ਨਿਰਖ ਮਿਲਾਵਾ ॥੨੬॥

Thab Lae Nirakhehi Nirakh Milava ||26||

Then the one who was looking merges into the One who was looked for. ||26||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੯੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਪਪਾ ਅਪਰ ਪਾਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਾ

Papa Apar Par Nehee Pava ||

PAPPA: He is limitless; His limits cannot be found.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੯੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਸਿਉ ਪਰਚਉ ਲਾਵਾ

Param Joth Sio Paracho Lava ||

I have attuned myself to the Supreme Light.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੯੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਪਾਂਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਈ

Pancho Eindhree Nigreh Karee ||

One who controls his five senses

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੯੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੋਊ ਨਿਰਵਰਈ ॥੨੭॥

Pap Punn Dhooo Niravaree ||27||

Rises above both sin and virtue. ||27||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੯੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਫਫਾ ਬਿਨੁ ਫੂਲਹ ਫਲੁ ਹੋਈ

Fafa Bin Fooleh Fal Hoee ||

FAFFA: Even without the flower, the fruit is produced.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੯੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ

Tha Fal Fank Lakhai Jo Koee ||

One who looks at a slice of that fruit

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੦੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਦੂਣਿ ਪਰਈ ਫੰਕ ਬਿਚਾਰੈ

Dhoon N Paree Fank Bicharai ||

And reflects on it, will not be consigned to reincarnation.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੦੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਸਭੈ ਤਨ ਫਾਰੈ ॥੨੮॥

Tha Fal Fank Sabhai Than Farai ||28||

A slice of that fruit slices all bodies. ||28||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੦੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬਬਾ ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦ ਮਿਲਾਵਾ

Baba Bindhehi Bindh Milava ||

BABBA: When one drop blends with another drop,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੦੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦਿ ਬਿਛੁਰਨ ਪਾਵਾ

Bindhehi Bindh N Bishhuran Pava ||

Then these drops cannot be separated again.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੦੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬੰਦਉ ਹੋਇ ਬੰਦਗੀ ਗਹੈ

Bandho Hoe Bandhagee Gehai ||

Become the Lord's slave, and hold tight to His meditation.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੦੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥

Bandhak Hoe Bandhh Sudhh Lehai ||29||

If you turn your thoughts to the Lord, the Lord will take care of you like a relative. ||29||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੦੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਭਭਾ ਭੇਦਹਿ ਭੇਦ ਮਿਲਾਵਾ

Bhabha Bhaedhehi Bhaedh Milava ||

BHABHA: When doubt is pierced, union is achieved.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੦੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਬ ਭਉ ਭਾਨਿ ਭਰੋਸਉ ਆਵਾ

Ab Bho Bhan Bharoso Ava ||

I have shattered my fear, and now I have come to have faith.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੦੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ

Jo Bahar So Bheethar Jania ||

I thought that He was outside of me, but now I know that He is within me.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੦੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਭਇਆ ਭੇਦੁ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩੦॥

Bhaeia Bhaedh Bhoopath Pehichania ||30||

When I came to understand this mystery, then I recognized the Lord. ||30||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧ ੧੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਮਮਾ ਮੂਲ ਗਹਿਆ ਮਨੁ ਮਾਨੈ

Mama Mool Gehia Man Manai ||

MAMMA: Clinging to the source, the mind is satisfied.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੧੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਮਰਮੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਨ ਕਉ ਜਾਨੈ

Maramee Hoe S Man Ko Janai ||

One who knows this mystery understands his own mind.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੧੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਮਤ ਕੋਈ ਮਨ ਮਿਲਤਾ ਬਿਲਮਾਵੈ

Math Koee Man Milatha Bilamavai ||

Let no one delay in uniting his mind.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੧੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਮਗਨ ਭਇਆ ਤੇ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੧॥

Magan Bhaeia Thae So Sach Pavai ||31||

Those who obtain the True Lord are immersed in delight. ||31||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੧੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਮਮਾ ਮਨ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਹੈ ਮਨ ਸਾਧੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ

Mama Man Sio Kaj Hai Man Sadhhae Sidhh Hoe ||

MAMMA: The mortal's business is with his own mind; one who disciplines his mind attains perfection.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੧੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਸਿਉ ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਮਨ ਸਾ ਮਿਲਿਆ ਕੋਇ ॥੩੨॥

Man Hee Man Sio Kehai Kabeera Man Sa Milia N Koe ||32||

Only the mind can deal with the mind; says Kabeer, I have not met anything like the mind. ||32||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੧੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਕਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੀਉ

Eihu Man Sakathee Eihu Man Seeo ||

This mind is Shakti; this mind is Shiva.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੧੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤ ਕੋ ਜੀਉ

Eihu Man Panch Thath Ko Jeeo ||

This mind is the life of the five elements.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੧੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ

Eihu Man Lae Jo Ounaman Rehai ||

When this mind is channeled, and guided to enlightenment,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੧੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥

Tho Theen Lok Kee Bathai Kehai ||33||

It can describe the secrets of the three worlds. ||33||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੨੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਯਯਾ ਜਉ ਜਾਨਹਿ ਤਉ ਦੁਰਮਤਿ ਹਨਿ ਕਰਿ ਬਸਿ ਕਾਇਆ ਗਾਉ

Yaya Jo Janehi Tho Dhuramath Han Kar Bas Kaeia Gao ||

YAYYA: If you know anything, then destroy your evil-mindedness, and subjugate the body-village.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੨੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥

Ran Rootho Bhajai Nehee Sooro Thharo Nao ||34||

When you are engaged in the battle, don't run away; then, you shall be known as a spiritual hero. ||34||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੨੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਰਾਰਾ ਰਸੁ ਨਿਰਸ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ

Rara Ras Niras Kar Jania ||

RARRA: I have found tastes to be tasteless.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੨੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਹੋਇ ਨਿਰਸ ਸੁ ਰਸੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ

Hoe Niras S Ras Pehichania ||

Becoming tasteless, I have realized that taste.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੨੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਇਹ ਰਸ ਛਾਡੇ ਉਹ ਰਸੁ ਆਵਾ

Eih Ras Shhaddae Ouh Ras Ava ||

Abandoning these tastes, I have found that taste.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੨੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਉਹ ਰਸੁ ਪੀਆ ਇਹ ਰਸੁ ਨਹੀ ਭਾਵਾ ॥੩੫॥

Ouh Ras Peea Eih Ras Nehee Bhava ||35||

Drinking in that taste, this taste is no longer pleasing. ||35||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੨੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਲਲਾ ਐਸੇ ਲਿਵ ਮਨੁ ਲਾਵੈ

Lala Aisae Liv Man Lavai ||

LALLA: Embrace such love for the Lord in your mind,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੨੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਨਤ ਜਾਇ ਪਰਮ ਸਚੁ ਪਾਵੈ

Anath N Jae Param Sach Pavai ||

That you shall not have to go to any other; you shall attain the supreme truth.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੨੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ

Ar Jo Theha Praem Liv Lavai ||

And if you embrace love and affection for Him there,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੨੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਉ ਅਲਹ ਲਹੈ ਲਹਿ ਚਰਨ ਸਮਾਵੈ ॥੩੬॥

Tho Aleh Lehai Lehi Charan Samavai ||36||

Then you shall obtain the Lord; obtaining Him, you shall be absorbed in His Feet. ||36||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੩੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਵਵਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬਿਸਨ ਸਮ੍ਹਾਰਿ

Vava Bar Bar Bisan Samhar ||

WAWA: Time and time again, dwell upon the Lord.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੩੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬਿਸਨ ਸੰਮ੍ਹਾਰਿ ਆਵੈ ਹਾਰਿ

Bisan Sanmhar N Avai Har ||

Dwelling upon the Lord, defeat shall not come to you.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੩੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬਲਿ ਬਲਿ ਜੇ ਬਿਸਨਤਨਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ

Bal Bal Jae Bisanathana Jas Gavai ||

I am a sacrifice, a sacrifice to those, who sing the praises of the Saints, the sons of the Lord.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੩੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਵਿਸਨ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੭॥

Visan Milae Sabh Hee Sach Pavai ||37||

Meeting the Lord, total Truth is obtained. ||37||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੩੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਵਾਵਾ ਵਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ਵਾ ਜਾਨੇ ਇਹੁ ਹੋਇ

Vava Vahee Janeeai Va Janae Eihu Hoe ||

WAWA: Know Him. By knowing Him, this mortal becomes Him.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੩੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਇਹੁ ਅਰੁ ਓਹੁ ਜਬ ਮਿਲੈ ਤਬ ਮਿਲਤ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩੮॥

Eihu Ar Ouhu Jab Milai Thab Milath N Janai Koe ||38||

When this soul and that Lord are blended, then, having been blended, they cannot be known separately. ||38||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੩੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸਸਾ ਸੋ ਨੀਕਾ ਕਰਿ ਸੋਧਹੁ

Sasa So Neeka Kar Sodhhahu ||

SASSA: Discipline your mind with sublime perfection.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੩੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਘਟ ਪਰਚਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨਿਰੋਧਹੁ

Ghatt Paracha Kee Bath Nirodhhahu ||

Refrain from that talk which attracts the heart.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੩੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਘਟ ਪਰਚੈ ਜਉ ਉਪਜੈ ਭਾਉ

Ghatt Parachai Jo Oupajai Bhao ||

The heart is attracted, when love wells up.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੩੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਤਹ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰਾਉ ॥੩੯॥

Poor Rehia Theh Thribhavan Rao ||39||

The King of the three worlds is perfectly pervading and permeating there. ||39||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੪੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਖਖਾ ਖੋਜਿ ਪਰੈ ਜਉ ਕੋਈ ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਹੋਈ

Khakha Khoj Parai Jo Koee || Jo Khojai So Bahur N Hoee ||

KHAKHA: Anyone who seeks Him, and by seeking Him, finds Him, shall not be born again.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੪੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਖੋਜ ਬੂਝਿ ਜਉ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ

Khoj Boojh Jo Karai Beechara ||

When someone seeks Him, and comes to understand and contemplate Him,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੪੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਉ ਭਵਜਲ ਤਰਤ ਲਾਵੈ ਬਾਰਾ ॥੪੦॥

Tho Bhavajal Tharath N Lavai Bara ||40||

Then he crosses over the terrifying world-ocean in an instant. ||40||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੪੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸਸਾ ਸੋ ਸਹ ਸੇਜ ਸਵਾਰੈ

Sasa So Seh Saej Savarai ||

SASSA: The bed of the soul-bride is adorned by her Husband Lord;

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੪੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸੋਈ ਸਹੀ ਸੰਦੇਹ ਨਿਵਾਰੈ

Soee Sehee Sandhaeh Nivarai ||

Her skepticism is dispelled.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੪੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਲਪ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਾ

Alap Sukh Shhadd Param Sukh Pava ||

Renouncing the shallow pleasures of the world, she obtains the supreme delight.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੪੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਬ ਇਹ ਤ੍ਰੀਅ ਓੁਹੁ ਕੰਤੁ ਕਹਾਵਾ ॥੪੧॥

Thab Eih Threea Ouhu Kanth Kehava ||41||

Then, she is the soul-bride; He is called her Husband Lord. ||41||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੪੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਹਾਹਾ ਹੋਤ ਹੋਇ ਨਹੀ ਜਾਨਾ

Haha Hoth Hoe Nehee Jana ||

HAHA: He exists, but He is not known to exist.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੪੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ

Jab Hee Hoe Thabehi Man Mana ||

When He is known to exist, then the mind is pleased and appeased.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੪੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਹੈ ਤਉ ਸਹੀ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ

Hai Tho Sehee Lakhai Jo Koee ||

Of course the Lord exists, if one could only understand Him.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੫੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਬ ਓਹੀ ਉਹੁ ਏਹੁ ਹੋਈ ॥੪੨॥

Thab Ouhee Ouhu Eaehu N Hoee ||42||

Then, He alone exists, and not this mortal being. ||42||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੫੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਲਿੰਉ ਲਿੰਉ ਕਰਤ ਫਿਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ

Lino Lino Karath Firai Sabh Log ||

Everyone goes around saying, ""I'll take this, and I'll take that.""

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੫੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ

Tha Karan Biapai Bahu Sog ||

Because of that, they suffer in terrible pain.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੫੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ

Lakhimee Bar Sio Jo Lio Lavai ||

When someone comes to love the Lord of Lakhshmi,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੫੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸੋਗੁ ਮਿਟੈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੩॥

Sog Mittai Sabh Hee Sukh Pavai ||43||

His sorrow departs, and he obtains total peace. ||43||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੫੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਖਖਾ ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਗਏ ਕੇਤੇ

Khakha Khirath Khapath Geae Kaethae ||

KHAKHA: Many have wasted their lives, and then perished.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੫੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਅਜਹੂੰ ਨਹ ਚੇਤੇ

Khirath Khapath Ajehoon Neh Chaethae ||

Wasting away, they do not remember the Lord, even now.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੫੭
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਅਬ ਜਗੁ ਜਾਨਿ ਜਉ ਮਨਾ ਰਹੈ

Ab Jag Jan Jo Mana Rehai ||

But if someone, even now, comes to know the transitory nature of the world and restrain his mind,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੫੮
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥

Jeh Ka Bishhura Theh Thhir Lehai ||44||

He shall find his permanent home, from which he was separated. ||44||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੫੯
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਜੋਰੇ ਆਨਿ

Bavan Akhar Jorae An ||

The fifty-two letters have been joined together.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੬੦
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸਕਿਆ ਅਖਰੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨਿ

Sakia N Akhar Eaek Pashhan ||

But people cannot recognize the One Word of God.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੬੧
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਸਤ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਬੀਰਾ ਕਹੈ

Sath Ka Sabadh Kabeera Kehai ||

Kabeer speaks the Shabad, the Word of Truth.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੬੨
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਪੰਡਿਤ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ

Panddith Hoe S Anabhai Rehai ||

One who is a Pandit, a religious scholar, must remain fearless.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੬੩
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਪੰਡਿਤ ਲੋਗਹ ਕਉ ਬਿਉਹਾਰ

Panddith Logeh Ko Biouhar ||

It is the business of the scholarly person to join letters.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੬੪
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਗਿਆਨਵੰਤ ਕਉ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰ

Gianavanth Ko Thath Beechar ||

The spiritual person contemplates the essence of reality.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੬੫
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਜਾ ਕੈ ਜੀਅ ਜੈਸੀ ਬੁਧਿ ਹੋਈ

Ja Kai Jeea Jaisee Budhh Hoee ||

According to the wisdom within the mind,

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੬੬
Raag Gauri Bhagat Kabir


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਈ ॥੪੫॥

Kehi Kabeer Janaiga Soee ||45||

Says Kabeer, so does one come to understand. ||45||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੭੭ ਪੰ. ੧੬੭
Raag Gauri Bhagat Kabir