Dhekhu Bhaa-ee Guaan Kee Aa-ee Aadhee
ਦੇਖੌ ਭਾਈ ਗÂ੍ਹਾਨ ਕੀ ਆਈ ਆਂਧੀ ॥
in Section 'Sehaj Kee Akath Kutha Heh Neraree' of Amrit Keertan Gutka.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ॥
Rag Gourree Chaethee ||
Gaurhee Chaytee:
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੬੧੮ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਦੇਖੌ ਭਾਈ ਗ੍ਹਾਨ ਕੀ ਆਈ ਆਂਧੀ ॥
Dhaekha Bhaee Gyan Kee Aee Aandhhee ||
Behold, O Siblings of Destiny, the storm of spiritual wisdom has come.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੬੧੮ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਸਭੈ ਉਡਾਨੀ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਟਾਟੀ ਰਹੈ ਨ ਮਾਇਆ ਬਾਂਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sabhai Ouddanee Bhram Kee Ttattee Rehai N Maeia Bandhhee ||1|| Rehao ||
It has totally blown away the thatched huts of doubt, and torn apart the bonds of Maya. ||1||Pause||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੬੧੮ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਦੁਚਿਤੇ ਕੀ ਦੁਇ ਥੂਨਿ ਗਿਰਾਨੀ ਮੋਹ ਬਲੇਡਾ ਟੂਟਾ ॥
Dhuchithae Kee Dhue Thhoon Giranee Moh Balaedda Ttootta ||
The two pillars of double-mindedness have fallen, and the beams of emotional attachment have come crashing down.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੬੧੮ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਤਿਸਨਾ ਛਾਨਿ ਪਰੀ ਧਰ ਊਪਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਂਡਾ ਫੂਟਾ ॥੧॥
Thisana Shhan Paree Dhhar Oopar Dhuramath Bhandda Footta ||1||
The thatched roof of greed has caved in, and the pitcher of evil-mindedness has been broken. ||1||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੬੧੮ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਆਂਧੀ ਪਾਛੇ ਜੋ ਜਲੁ ਬਰਖੈ ਤਿਹਿ ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਭੀਨਾਂ ॥
Aandhhee Pashhae Jo Jal Barakhai Thihi Thaera Jan Bheenan ||
Your servant is drenched with the rain that has fallen in this storm.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੬੧੮ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਉਦੈ ਭਾਨੁ ਜਬ ਚੀਨਾ ॥੨॥੪੩॥
Kehi Kabeer Man Bhaeia Pragasa Oudhai Bhan Jab Cheena ||2||43||
Says Kabeer, my mind became enlightened, when I saw the sun rise. ||2||43||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੬੧੮ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bhagat Kabir