Ghut Avughut Doogur Ghunaa Eik Nirugun Bail Humaar
ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ ॥
in Section 'Han Dhan Suchi Raas He' of Amrit Keertan Gutka.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankar Sathigur Prasadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bhagat Ravi Das
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥
Gourree Bairagan Ravidhas Jeeo ||
Gauree Bairaagan, Ravi Daas Jee:
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Ravi Das
ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ ॥
Ghatt Avaghatt Ddoogar Ghana Eik Niragun Bail Hamar ||
The path to God is very treacherous and mountainous, and all I have is this worthless ox.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bhagat Ravi Das
ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
Rameeeae Sio Eik Baenathee Maeree Poonjee Rakh Murar ||1||
I offer this one prayer to the Lord, to preserve my capital. ||1||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bhagat Ravi Das
ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ko Banajaro Ram Ko Maera Ttandda Ladhia Jae Rae ||1|| Rehao ||
Is there any merchant of the Lord to join me? My cargo is loaded, and now I am leaving. ||1||Pause||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Bhagat Ravi Das
ਹਉ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਸਹਜ ਕਰਉ ਬ੍ਹਾਪਾਰੁ ॥
Ho Banajaro Ram Ko Sehaj Karo Byapar ||
I am the merchant of the Lord; I deal in spiritual wisdom.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bhagat Ravi Das
ਮੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਾਦਿਆ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥੨॥
Mai Ram Nam Dhhan Ladhia Bikh Ladhee Sansar ||2||
I have loaded the Wealth of the Lord's Name; the world has loaded poison. ||2||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bhagat Ravi Das
ਉਰਵਾਰ ਪਾਰ ਕੇ ਦਾਨੀਆ ਲਿਖਿ ਲੇਹੁ ਆਲ ਪਤਾਲੁ ॥
Ouravar Par Kae Dhaneea Likh Laehu Al Pathal ||
O you who know this world and the world beyond: write whatever nonsense you please about me.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Bhagat Ravi Das
ਮੋਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗਈ ਤਜੀਲੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੩॥
Mohi Jam Ddandd N Lagee Thajeelae Sarab Janjal ||3||
The club of the Messenger of Death shall not strike me, since I have cast off all entanglements. ||3||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੨੦
Raag Gauri Bhagat Ravi Das
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Jaisa Rang Kasunbh Ka Thaisa Eihu Sansar ||
Love of this world is like the pale, temporary color of the safflower.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੨੧
Raag Gauri Bhagat Ravi Das
ਮੇਰੇ ਰਮਈਏ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੪॥੧॥
Maerae Rameeeae Rang Majeeth Ka Kahu Ravidhas Chamar ||4||1||
The color of my Lord's Love, however, is permanent, like the dye of the madder plant. So says Ravi Daas, the tanner. ||4||1||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੨੨
Raag Gauri Bhagat Ravi Das