Ghut Avughut Doogur Ghunaa Eik Nirugun Bail Humaar
ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ ॥

This shabad is by Bhagat Ravi Das in Raag Gauri on Page 422
in Section 'Han Dhan Suchi Raas He' of Amrit Keertan Gutka.

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ

Ik Oankar Sathigur Prasadh ||

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Bhagat Ravi Das


ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ

Gourree Bairagan Ravidhas Jeeo ||

Gauree Bairaagan, Ravi Daas Jee:

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Ravi Das


ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ

Ghatt Avaghatt Ddoogar Ghana Eik Niragun Bail Hamar ||

The path to God is very treacherous and mountainous, and all I have is this worthless ox.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bhagat Ravi Das


ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥

Rameeeae Sio Eik Baenathee Maeree Poonjee Rakh Murar ||1||

I offer this one prayer to the Lord, to preserve my capital. ||1||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bhagat Ravi Das


ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ

Ko Banajaro Ram Ko Maera Ttandda Ladhia Jae Rae ||1|| Rehao ||

Is there any merchant of the Lord to join me? My cargo is loaded, and now I am leaving. ||1||Pause||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Bhagat Ravi Das


ਹਉ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਸਹਜ ਕਰਉ ਬ੍ਹਾਪਾਰੁ

Ho Banajaro Ram Ko Sehaj Karo Byapar ||

I am the merchant of the Lord; I deal in spiritual wisdom.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bhagat Ravi Das


ਮੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਾਦਿਆ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥੨॥

Mai Ram Nam Dhhan Ladhia Bikh Ladhee Sansar ||2||

I have loaded the Wealth of the Lord's Name; the world has loaded poison. ||2||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bhagat Ravi Das


ਉਰਵਾਰ ਪਾਰ ਕੇ ਦਾਨੀਆ ਲਿਖਿ ਲੇਹੁ ਆਲ ਪਤਾਲੁ

Ouravar Par Kae Dhaneea Likh Laehu Al Pathal ||

O you who know this world and the world beyond: write whatever nonsense you please about me.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Bhagat Ravi Das


ਮੋਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਲਾਗਈ ਤਜੀਲੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੩॥

Mohi Jam Ddandd N Lagee Thajeelae Sarab Janjal ||3||

The club of the Messenger of Death shall not strike me, since I have cast off all entanglements. ||3||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੨੦
Raag Gauri Bhagat Ravi Das


ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ

Jaisa Rang Kasunbh Ka Thaisa Eihu Sansar ||

Love of this world is like the pale, temporary color of the safflower.

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੨੧
Raag Gauri Bhagat Ravi Das


ਮੇਰੇ ਰਮਈਏ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੪॥੧॥

Maerae Rameeeae Rang Majeeth Ka Kahu Ravidhas Chamar ||4||1||

The color of my Lord's Love, however, is permanent, like the dye of the madder plant. So says Ravi Daas, the tanner. ||4||1||

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੪੨੨ ਪੰ. ੨੨
Raag Gauri Bhagat Ravi Das