Hurunaakhee Koo Such Vain Sunaa-ee Jo Tho Kure Oudhaarun
ਹਰਣਾਖੀ ਕੂ ਸਚੁ ਵੈਣੁ ਸੁਣਾਈ ਜੋ ਤਉ ਕਰੇ ਉਧਾਰਣੁ ॥
in Section 'Sube Kanthai Rutheeaa Meh Duhagun Keth' of Amrit Keertan Gutka.
ਸਲੋਕ ਮ: ੫ ॥
Salok Ma 5 ||
Shalok, Fifth Mehl:
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੭੭ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Guru Arjan Dev
ਹਰਣਾਖੀ ਕੂ ਸਚੁ ਵੈਣੁ ਸੁਣਾਈ ਜੋ ਤਉ ਕਰੇ ਉਧਾਰਣੁ ॥
Haranakhee Koo Sach Vain Sunaee Jo Tho Karae Oudhharan ||
O deer-eyed bride, I speak the Truth, which shall save you.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੭੭ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Guru Arjan Dev
ਸੁੰਦਰ ਬਚਨ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਛਬੀਲੀ ਪਿਰੁ ਤੈਡਾ ਮਨ ਸਾਧਾਰਣੁ ॥
Sundhar Bachan Thum Sunahu Shhabeelee Pir Thaidda Man Sadhharan ||
Listen to these beautiful words, O beauteous bride; your Beloved Lord is your mind's only support.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੭੭ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Guru Arjan Dev
ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਓ ਦਸਿ ਵਿਖਾ ਮੈ ਕਾਰਣੁ ॥
Dhurajan Saethee Naehu Rachaeiou Dhas Vikha Mai Karan ||
You have fallen in love with an evil person; tell me - show me why!
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੭੭ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Guru Arjan Dev
ਊਣੀ ਨਾਹੀ ਝੂਣੀ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਵਿਹੂਣੀ ॥
Oonee Nahee Jhoonee Nahee Nahee Kisai Vihoonee ||
I lack nothing, and I am not sad or depressed; I have no deficiency at all.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੭੭ ਪੰ. ੧੯
Raag Raamkali Guru Arjan Dev
ਪਿਰੁ ਛੈਲੁ ਛਬੀਲਾ ਛਡਿ ਗਵਾਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਕਰਮਿ ਵਿਹੂਣੀ ॥
Pir Shhail Shhabeela Shhadd Gavaeiou Dhuramath Karam Vihoonee ||
I abandoned and lost my fascinating and beautiful Husband Lord; in this evil-mindedness, I have lost my good fortune.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੭੭ ਪੰ. ੨੦
Raag Raamkali Guru Arjan Dev
ਨਾ ਹਉ ਭੁਲੀ ਨਾ ਹਉ ਚੁਕੀ ਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਦੋਸਾ ॥
Na Ho Bhulee Na Ho Chukee Na Mai Nahee Dhosa ||
I am not mistaken, and I am not confused; I have no egotism, and commit no offense.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੭੭ ਪੰ. ੨੧
Raag Raamkali Guru Arjan Dev
ਜਿਤੁ ਹਉ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਹਉ ਲਗੀ ਤੂ ਸੁਣਿ ਸਚੁ ਸੰਦੇਸਾ ॥
Jith Ho Laee Thith Ho Lagee Thoo Sun Sach Sandhaesa ||
As You have linked me, so I am linked; listen to my true message.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੭੭ ਪੰ. ੨੨
Raag Raamkali Guru Arjan Dev
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਭਾਗਣਿ ਜੈ ਪਿਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
Saee Suohagan Saee Bhagan Jai Pir Kirapa Dhharee ||
She alone is the blessed soul-bride, and she alone is fortunate, upon whom the Husband Lord has showered His Mercy.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੭੭ ਪੰ. ੨੩
Raag Raamkali Guru Arjan Dev
ਪਿਰਿ ਅਉਗਣ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇ ਸਵਾਰੀ ॥
Pir Aougan This Kae Sabh Gavaeae Gal Saethee Lae Savaree ||
Her Husband Lord takes away all her faults and mistakes; hugging her close in His embrace, He embellishes her.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੭੭ ਪੰ. ੨੪
Raag Raamkali Guru Arjan Dev
ਕਰਮਹੀਣ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨੰਤੀ ਕਦਿ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥
Karameheen Dhhan Karai Binanthee Kadh Naanak Avai Varee ||
The unfortunate soul-bride makes this prayer: O Nanak, when will my turn come?
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੭੭ ਪੰ. ੨੫
Raag Raamkali Guru Arjan Dev
ਸਭਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਇਕ ਦੇਵਹੁ ਰਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥
Sabh Suhagan Manehi Raleea Eik Dhaevahu Rath Muraree ||1||
All the blessed soul-brides celebrate and make merry; bless me as well with a night of bliss, O Lord. ||1||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੭੭ ਪੰ. ੨੬
Raag Raamkali Guru Arjan Dev