Keeou Singaar Milun Ke Thaa-ee
ਕੀਓ ਸਿੰਗਾਰੁ ਮਿਲਨ ਕੇ ਤਾਈ ॥
in Section 'Mundhae Pir Bin Kiaa Seegar' of Amrit Keertan Gutka.
ਆਸਾ ॥ ਤਿਪਦਾ ॥ ਇਕਤੁਕਾ ॥
Asa || Thipadha || Eikathuka ||
Aasaa, Ti-Pada, Ik-Tuka:
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੯੦ ਪੰ. ੮
Raag Asa Bhagat Kabir
ਕੀਓ ਸਿੰਗਾਰੁ ਮਿਲਨ ਕੇ ਤਾਈ ॥
Keeou Singar Milan Kae Thaee ||
I have decorated myself to meet my Husband Lord.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੯੦ ਪੰ. ੯
Raag Asa Bhagat Kabir
ਹਰਿ ਨ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਗੁਸਾਈ ॥੧॥
Har N Milae Jagajeevan Gusaee ||1||
But the Lord, the Life of the Word, the Sustainer of the Universe, has not come to meet me. ||1||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੯੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Bhagat Kabir
ਹਰਿ ਮੇਰੋ ਪਿਰੁ ਹਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁਰੀਆ ॥
Har Maero Pir Ho Har Kee Bahureea ||
The Lord is my Husband, and I am the Lord's bride.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੯੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Bhagat Kabir
ਰਾਮ ਬਡੇ ਮੈ ਤਨਕ ਲਹੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ram Baddae Mai Thanak Lahureea ||1|| Rehao ||
The Lord is so great, and I am infinitesimally small. ||1||Pause||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੯੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Asa Bhagat Kabir
ਧਨ ਪਿਰ ਏਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥
Dhhan Pir Eaekai Sang Basaera ||
The bride and the Groom dwell together.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੯੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Asa Bhagat Kabir
ਸੇਜ ਏਕ ਪੈ ਮਿਲਨੁ ਦੁਹੇਰਾ ॥੨॥
Saej Eaek Pai Milan Dhuhaera ||2||
They lie upon the one bed, but their union is difficult. ||2||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੯੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Bhagat Kabir
ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪੀਅ ਭਾਵੈ ॥
Dhhann Suhagan Jo Peea Bhavai ||
Blessed is the soul-bride, who is pleasing to her Husband Lord.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੯੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Bhagat Kabir
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥੮॥੩੦॥
Kehi Kabeer Fir Janam N Avai ||3||8||30||
Says Kabeer, she shall not have to be reincarnated again. ||3||8||30||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੯੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Bhagat Kabir