Sri Dasam Granth Sahib
Displaying Page 1512 of 2820
ਚੌਪਈ ॥
Choupaee ॥
Chaupaee
ਤਬ ਮੈ ਚਲੌ ਸੰਗ ਲੈ ਤੋ ਕੌ ॥
Taba Mai Chalou Saanga Lai To Kou ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੫ - ੧੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜੁਗਯਹਿ ਬੋਲਿ ਮਾਨੁ ਹਿਤ ਮੋ ਕੌ ॥
Jugayahi Boli Maanu Hita Mo Kou ॥
(Said the prince,) ‘Yes, I will take you with me if you call the Yogi for me,
ਚਰਿਤ੍ਰ ੫ - ੧੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਆਖਿ ਮੂੰਦਿ ਦੋਊ ਬੀਨ ਬਜੈਯੈ ॥
Aakhi Mooaandi Doaoo Beena Bajaiyai ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੫ - ੧੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਮੋਰੇ ਕਰ ਕੇ ਤਾਲਿ ਦਿਵੈਯੈ ॥੧੭॥
More Kar Ke Taali Divaiyai ॥17॥
‘Who will play love-tunes with his both the eyes shut and resonantly clapping his hands.’(17)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੫ - ੧੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਆਖਿ ਮੂੰਦਿ ਦੋਊ ਬੀਨ ਬਜਾਈ ॥
Aakhi Mooaandi Doaoo Beena Bajaaeee ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੫ - ੧੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਘਾਤ ਭਲੀ ਲਖਿ ਪਾਈ ॥
Tih Triya Ghaata Bhalee Lakhi Paaeee ॥
(As planned) The women found an auspicious moment, when the
ਚਰਿਤ੍ਰ ੫ - ੧੮/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
Nripa Suta Ke Saanga Bhoga Kamaayo ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੫ - ੧੮/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਚੋਟ ਚਟਾਕਨ ਤਾਲ ਦਿਵਾਯੋ ॥੧੮॥
Chotta Chattaakan Taala Divaayo ॥18॥
Yogi kept his eyes shut and played the love-tunes while she made love with the son of the Raja.(18)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੫ - ੧੮/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਦੋਹਰਾ ॥
Doharaa ॥
Dohira
ਅਤਿ ਰਤਿ ਕਰਿ ਤਾ ਕੋ ਲਿਯੋ ਅਪਨੇ ਹੈ ਕਰਿ ਸ੍ਵਾਰ ॥
Ati Rati Kari Taa Ko Liyo Apane Hai Kari Savaara ॥
The prince, at the end, closed the door behind in the tree.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੫ - ੧੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਨਗਰ ਸਾਲ ਪੁਰ ਕੋ ਗਯੋ ਬਿਰਛ ਕਿਵਰਿਯਹਿ ਮਾਰਿ ॥੧੯॥
Nagar Saala Pur Ko Gayo Brichha Kivariyahi Maari ॥19॥
Taking the lady with him, he mounted the horse, and left for the city.(19)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੫ - ੧੯/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੰਚਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥੧੨੦॥ਅਫਜੂੰ॥
Eiti Sree Charitar Pakhiaane Triyaa Charitare Maantaree Bhoop Saanbaade Paanchamo Charitar Samaapatama Satu Subhama Satu ॥5॥120॥aphajooaan॥
Fifth Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (5)(120).
ਦੋਹਰਾ ॥
Doharaa ॥
Dohira
ਬੰਦਿਸਾਲ ਕੋ ਭੂਪ ਤਬ ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ॥
Baandisaala Ko Bhoop Taba Niju Suta Diyo Patthaaei ॥
The Raja had put the son in the prison.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬ - ੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਭੋਰ ਹੋਤ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਹਿਤ ਬਹੁਰੋ ਲਿਯੌ ਬੁਲਾਇ ॥੧॥
Bhora Hota Maantaree Sahita Bahuro Liyou Bulaaei ॥1॥
And early next morning he called him over.(l)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬ - ੧/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਪੁਨਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਐਸੇ ਕਹੀ ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਬਾਤ ॥
Puni Maantaree Aaise Kahee Eeka Triyaa Kee Baata ॥
The Minister, then, narrated to him the story of a woman.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬ - ੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸੋ ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰੀਝਤ ਭਯੋ ਕਹੋ ਕਹੋ ਮੁਹਿ ਤਾਤ ॥੨॥
So Suni Nripa Reejhata Bhayo Kaho Kaho Muhi Taata ॥2॥
Hearing the story, the Raja was enthralled, and requested it to be retold.(2)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬ - ੨/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਏਕ ਬਧੂ ਥੀ ਜਾਟ ਕੀ ਦੂਜੇ ਬਰੀ ਗਵਾਰ ॥
Eeka Badhoo Thee Jaatta Kee Dooje Baree Gavaara ॥
A peasant had a (pretty) wife she was trammelled by that idiotic.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬ - ੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਖੇਲਿ ਅਖੇਟਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਇਕ ਆਨਿ ਭਯੋ ਤਿਹ ਯਾਰ ॥੩॥
Kheli Akhettaka Nripati Eika Aani Bhayo Tih Yaara ॥3॥
But a Raja on a hunting spree fell in love with her.(3)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬ - ੩/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਅੜਿਲ ॥
Arhila ॥
Arril
ਲੰਗ ਚਲਾਲਾ ਕੋ ਇਕ ਰਾਇ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
Laanga Chalaalaa Ko Eika Raaei Bakhaaniyai ॥
He was the brave ruler of the city of Lang Chalala
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬ - ੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਮਧੁਕਰ ਸਾਹ ਸੁ ਬੀਰ ਜਗਤ ਮੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
Madhukar Saaha Su Beera Jagata Mai Jaaniyai ॥
And was known as Madhukar Shah.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬ - ੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਮਾਲ ਮਤੀ ਜਟਿਯਾ ਸੌ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਯੋ ॥
Maala Matee Jattiyaa Sou Nehu Lagaaeiyo ॥
He had fallen in love with the peasant girl called Maal Mati.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬ - ੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ