Sri Dasam Granth Sahib

Displaying Page 1544 of 2820

ਜਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸੰਗ ਰਮੀ ਰੰਚਕ ਕਿਯਾ ਤ੍ਰਾਸ ॥੬॥

Jaaei Nripati Ke Saanga Ramee Raanchaka Kiyaa Na Taraasa ॥6॥

And without fear indulged in love making with that regal paramour.(6)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੮ - ੬/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅੜਿਲ

Arhila ॥

Arril


ਮੁਹਰ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਟਕਾ ਕੋ ਲੇਵਈ

Muhar Paraapati Hoei Ttakaa Ko Levaeee ॥

When the benevolence of gold coins is available, who would accept the ones of base metal?

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੮ - ੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਿਨੁ ਦੀਨੇ ਧਨ ਸਰੈ ਕੋ ਧਨ ਦੇਵਈ

Binu Deene Dhan Sari Ta Ko Dhan Devaeee ॥

If one abandons the opulence, why would one go after wealth?

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੮ - ੭/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਧਨੀ ਤ੍ਯਾਗਿ ਨਿਰਧਨ ਕੇ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਵਈ

Dhanee Taiaagi Nridhan Ke Ko Griha Jaavaeee ॥

Who would like to go to poor man’s house after leaving the richman?

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੮ - ੭/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਹੋ ਰਾਵ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕਰਿ ਰੰਕ ਕਵਨ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵਈ ॥੭॥

Ho Raava Taiaagi Kari Raanka Kavan Chita Laiaavaeee ॥7॥

Who would remember the poor, forsaking the Raja aside?(7)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੮ - ੭/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਹਰਾ

Doharaa ॥

Dohira


ਨੇਹ ਠਾਨਿ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕਰਿ ਰਾਜਾ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ

Neha Tthaani Rati Maani Kari Raajaa Diyaa Autthaaei ॥

After making love with great satisfaction, she sent away the prince.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੮ - ੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਲਗੀ ਮਿਹਦੀਆ ਕਰ ਰਹੀ ਨਾਰ ਬਧਾਯੋ ਆਇ ॥੮॥

Lagee Mihdeeaa Kar Rahee Naara Badhaayo Aaei ॥8॥

She came, with hands still besmeared in henna-paste, and asked the first lover to tie up the waist band.(8)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੮ - ੮/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਮੂਰਖ ਉਠਿਯੋ ਭੇਦ ਸਕ੍ਯੋ ਪਛਾਨਿ

Bain Sunata Moorakh Autthiyo Bheda Na Sakaio Pachhaani ॥

Listening to her, the foolish lover came forward without understanding the secret.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੮ - ੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਾਂਧ੍ਯੋ ਬੰਦ ਇਜਾਰ ਕੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨ ਮਾਨਿ ॥੯॥

Baandhaio Baanda Eijaara Kou Adhika Pareeti Man Maani ॥9॥

He, still with love for her in his heart, got up and tied the waist- band.(9)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੮ - ੯/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੈਸਿਯੈ ਤਨ ਬਢੈ ਕਸਟ ਕੈਸਹੂ ਹੋਇ

Pareeti Kaisiyai Tan Badhai Kasatta Kaisahoo Hoei ॥

Howsoever you may be in love, and you may be in love-sickness,

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੮ - ੧੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਊ ਤਰੁਨਿ ਸੌ ਦੋਸਤੀ ਭੂਲਿ ਕਰਿਯਹੁ ਕੋਇ ॥੧੦॥

Taoo Taruni Sou Dosatee Bhooli Na Kariyahu Koei ॥10॥

You should not fall in love with a young woman.(10)(1)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੮ - ੧੦/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਸਟਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮॥੩੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥

Eiti Sree Charitar Pakhiaane Triyaa Charitare Maantaree Bhoop Saanbaade Asattadasamo Charitar Samaapatama Satu Subhama Satu ॥18॥352॥aphajooaan॥

Eighteenth Parable of Auspicious Chritars Conversations of the Raja and the Minister, -53 Completed with Benediction.(18)(352)


ਚੌਪਈ

Choupaee ॥

Chaupaee


ਬੰਦਸਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਹਿ ਪਠਾਯੋ

Baandasaala Nripa Sutahi Patthaayo ॥

The Raja had sent his son to the jail

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੯ - ੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਪੁਨਿ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਯੋ

Paraata Samai Puni Nikatti Bulaayo ॥

And in the morning he called him back.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੯ - ੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਹੁਰੌ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰਿਯੋ

Bahurou Maantaree Kathaa Auchaariyo ॥

Then the Minister narrated a parable

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੯ - ੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਕੋ ਭਰਮੁ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥੧॥

Chitar Siaangha Ko Bharmu Nivaariyo ॥1॥

And removed Chiter Singh’s apprehension.(1)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੯ - ੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੋਹਰਾ

Doharaa ॥

Dohira


ਸਾਹਜਹਾਨਾਬਾਦ ਮੈ ਏਕ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਲ

Saahajahaanaabaada Mai Eeka Mugala Kee Baala ॥

Now, my Raja, listen to what a charm was shown

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੯ - ੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਾ ਸੋ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਸੋ ਤੁਮ ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥੨॥

Taa So Kiyaa Charitar Eika So Tuma Sunahu Nripaala ॥2॥

By the wife a Mughal living in Shahjehanbad.(2)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੯ - ੨/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਚੌਪਈ

Choupaee ॥

Chaupaee


ਤਾ ਕੋ ਨਾਮ ਨਾਦਰਾ ਬਾਨੋ

Taa Ko Naam Naadaraa Baano ॥

Her name was Naadira Bano

ਚਰਿਤ੍ਰ ੧੯ - ੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ