Sri Dasam Granth Sahib
Displaying Page 1616 of 2820
ਯਾ ਕੇ ਕੰਠ ਟੂਕ ਫਸਿ ਗਯੋ ॥੩॥
Yaa Ke Kaanttha Ttooka Phasi Gayo ॥3॥
She told them that he had choked with a piece of loaf in his throat.(3)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੭ - ੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਦੋਹਰਾ ॥
Doharaa ॥
Dohira
ਚੇਤ ਮੁਗਲ ਜਬ ਹੀ ਭਯਾ ਸੀਸ ਰਹਿਯੋ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥
Cheta Mugala Jaba Hee Bhayaa Seesa Rahiyo Nihuraaei ॥
When the Mughal regained consciousness, he hung his head,
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੭ - ੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਅਤਿ ਲਜਤ ਜਿਯ ਮੈ ਭਯਾ ਬੈਨ ਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੪॥
Ati Lajata Jiya Mai Bhayaa Bain Na Bhaakhio Jaaei ॥4॥
He was so much ashamed that he could not speak.(4)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੭ - ੪/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਅਬ ਮੈ ਯਾਹਿ ਉਬਾਰਿਯਾ ਸੀਤਲ ਬਾਰਿ ਪਿਯਾਇ ॥
Aba Mai Yaahi Aubaariyaa Seetla Baari Piyaaei ॥
The woman told, ‘I have saved you by giving you cold water.’
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੭ - ੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸਭ ਸੌ ਐਸੀ ਭਾਂਤਿ ਕਹਿ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥੫॥
Sabha Sou Aaisee Bhaanti Kahi Taa Kou Diyaa Autthaaei ॥5॥
And acting this way, she made him to go away.(5)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੭ - ੫/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸੰਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੭॥੮੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
Eiti Sree Charitar Pakhiaane Triyaa Charitare Maantaree Bhoop Saanbaade Saantaaleesavo Charitar Samaapatama Satu Subhama Satu ॥47॥818॥aphajooaan॥
Forty-seventh Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (47)(8168).
ਦੋਹਰਾ ॥
Doharaa ॥
Dohira
ਜਹਾਂਗੀਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਬੇਗਮ ਨੂਰ ਜਹਾਂ ॥
Jahaangeera Paatisaaha Ke Begama Noora Jahaan ॥
Emperor Jehangir had Noor Jehan as his Begum, the Rani.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੮ - ੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਬਸਿ ਕੀਨਾ ਪਤਿ ਆਪਨਾ ਇਹ ਜਸ ਜਹਾ ਤਹਾ ॥੧॥
Basi Keenaa Pati Aapanaa Eih Jasa Jahaa Tahaa ॥1॥
Whole world knew she was quite domineering over him.(1)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੮ - ੧/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਚੌਪਈ ॥
Choupaee ॥
Chaupaee
ਨੂਰ ਜਹਾਂ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
Noora Jahaan Eimi Bachan Auchaare ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੮ - ੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜਹਾਂਗੀਰ ਸੁਨੁ ਸਾਹ ਹਮਾਰੇ ॥
Jahaangeera Sunu Saaha Hamaare ॥
Noor Jehan said to him like this, ‘Listen, Jehangir, my Raja,
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੮ - ੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਹਮ ਤੁਮ ਆਜੁ ਅਖੇਟਕ ਜੈਹੈਂ ॥
Hama Tuma Aaju Akhettaka Jaihina ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੮ - ੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕਹ ਸਾਥ ਬੁਲੈਹੈਂ ॥੨॥
Sabha Eisatrin Kaha Saatha Bulaihina ॥2॥
‘Me and you go for hunting today and would take all the women with us.’(2)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੮ - ੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਦੋਹਰਾ ॥
Doharaa ॥
Dohira
ਜਹਾਂਗੀਰ ਏ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਖੇਲਨ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰ ॥
Jahaangeera Ee Bachan Suni Kheln Charhaa Sikaara ॥
Acquiescing to her request, Jehangir set out to go for hunting,
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੮ - ੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ਬਨਹਿ ਮੰਝਾਰ ॥੩॥
Sakhee Sahelee Saanga Lai Aayo Banhi Maanjhaara ॥3॥
And reached the jungle with all the lady-friends.(3)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੮ - ੩/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਅਰੁਨ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਮਹਿ ਧਰੇ ਇਮਿ ਅਬਲਾ ਦੁਤਿ ਦੇਹਿ ॥
Aruna Basatar Tan Mahi Dhare Eimi Abalaa Duti Dehi ॥
The ladies in their red clothes were looking so attractive,
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੮ - ੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਨਰ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਸੁਰਨ ਕੇ ਚਿਤ ਚੁਰਾਏ ਲੇਹਿ ॥੪॥
Nar Bapure Kaa Surn Ke Chita Churaaee Lehi ॥4॥
That they were penetrating the hearts of both, the humans and the gods (4)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੮ - ੪/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਨਵਲ ਬਸਤ੍ਰ ਨਵਲੈ ਜੁਬਨ ਨਵਲਾ ਤਿਯਾ ਅਨੂਪ ॥
Navala Basatar Navalai Juban Navalaa Tiyaa Anoop ॥
In new clothes, pristine youth, unique features,
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੮ - ੫/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਾ ਕਾਨਨ ਮੈ ਡੋਲਹੀ ਰਤਿ ਸੇ ਸਕਲ ਸਰੂਪ ॥੫॥
Taa Kaann Mai Dolahee Rati Se Sakala Saroop ॥5॥
And distinctive ear-wears, they were all looking exquisite.(5)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੮ - ੫/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇਕ ਗੋਰੀ ਇਕ ਸਾਵਰੀ ਹਸਿ ਹਸਿ ਝੂਮਰ ਦੇਹਿ ॥
Eika Goree Eika Saavaree Hasi Hasi Jhoomar Dehi ॥
Some fair and some with dark complexion,
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੮ - ੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜਹਾਂਗੀਰ ਨਰ ਨਾਹ ਕੀ ਸਗਲ ਬਲੈਯਾ ਲੇਹਿ ॥੬॥
Jahaangeera Nar Naaha Kee Sagala Balaiyaa Lehi ॥6॥
All were complimented by Jehangir.(6) .
ਚਰਿਤ੍ਰ ੪੮ - ੬/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ