Sri Dasam Granth Sahib

Displaying Page 1657 of 2820

ਭਾਂਤਿ ਭਾਂਤਿ ਪਕਵਾਨ ਪਕਾਯੋ

Bhaanti Bhaanti Pakavaan Pakaayo ॥

She called in Raja along with the ministers and prepared various types of food.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੮ - ੫/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਾ ਮੈ ਜਹਰ ਘੋਰਿ ਕੈ ਡਾਰਿਯੋ

Taa Mai Jahar Ghori Kai Daariyo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੮ - ੫/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੋ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੫॥

Raajaa Joo Ko Maara Hee Daariyo ॥5॥

By stirring, she put poison in the food and all of them were killed.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੮ - ੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਬ ਰਾਜਾ ਜੂ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਭਏ

Jaba Raajaa Joo Mrita Basi Bhaee ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੮ - ੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਬ ਹੀ ਪਕਰ ਰਸੋਯਾ ਲਏ

Taba Hee Pakar Rasoyaa Laee ॥

When Raja had died, she called in the cook.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੮ - ੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਵਾਹੈ ਤਾਮ ਲੈ ਤਾਹਿ ਖੁਆਰਿਯੋ

Vaahai Taam Lai Taahi Khuaariyo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੮ - ੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਤਾਹੂ ਕੌ ਤਬ ਹੀ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੬॥

Taahoo Kou Taba Hee Hani Daariyo ॥6॥

She forced him to eat and he was killed too.(6)(1)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੮ - ੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੮॥੧੦੭੭॥ਅਫਜੂੰ॥

Eiti Sree Charitar Pakhiaane Triyaa Charitare Maantaree Bhoop Saanbaade Atthaavano Charitar Samaapatama Satu Subhama Satu ॥58॥1077॥aphajooaan॥

Fifty-eight Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (58)(1074)


ਚੌਪਈ

Choupaee ॥

Chaupaee


ਸਹਰ ਨਿਕੋਦਰ ਬਨਯੋ ਰਹੈ

Sahar Nikodar Banyo Rahai ॥

In the city of Nikodar, one Shah used to live there.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੯ - ੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦ੍ਵੈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਜਗ ਤਾ ਕੇ ਕਹੈ

Davai Eisataree Jaga Taa Ke Kahai ॥

Every body knew that he had two wives.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੯ - ੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਲਾਡਮ ਕੁਅਰਿ ਸੁਹਾਗਮ ਦੇਈ

Laadama Kuari Suhaagama Deeee ॥

Their names were Laadam Kunwar and Suhaag Devi and many other

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੯ - ੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਿਨ ਤੇ ਬਹੁ ਸਿਛ੍ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਲੇਈ ॥੧॥

Jin Te Bahu Sichhaiaa Triya Leeee ॥1॥

ladies used to come to them to take lessons from them.(1)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੯ - ੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਨਯੋ ਅਨਤ ਦੇਸ ਕਹ ਗਯੋ

Banyo Anta Desa Kaha Gayo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੯ - ੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਭਯੋ

Adhika Soka Duhooaann Ko Bhayo ॥

When the Shah went abroad, they were very much afflicted.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੯ - ੨/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਪਰਦੇਸ ਬਿਤਾਯੋ

Bahuta Kaal Pardesa Bitaayo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੯ - ੨/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਦੇਸ ਕਹ ਆਯੋ ॥੨॥

Khaatti Kamaaei Desa Kaha Aayo ॥2॥

He remained abroad long time and then came back after earning lot of wealth.(2)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੯ - ੨/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਬਨਿਯਾ ਘਰ ਆਯੋ

Kitaka Dinn Baniyaa Ghar Aayo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੯ - ੩/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਦੁਹੂੰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਪਕਵਾਨ ਪਕਾਯੋ

Duhooaan Triyan Pakavaan Pakaayo ॥

When the Shah was to arrive back, both of them prepared dainty foods.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੯ - ੩/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਵਹੁ ਜਾਨੈ ਮੇਰੇ ਘਰ ਐਹੈ

Vahu Jaani Mere Ghar Aaihi ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੯ - ੩/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਵਹ ਜਾਨੈ ਮੇਰੇ ਹੀ ਜੈਹੈ ॥੩॥

Vaha Jaani Mere Hee Jaihi ॥3॥

One thought he would come to her and other thought he would come to her.(3)

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੯ - ੩/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਏਕ ਗਾਵ ਬਨਿਯਾ ਰਹਿ ਗਯੋ

Eeka Gaava Baniyaa Rahi Gayo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੯ - ੪/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਆਵਤ ਚੋਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੇ ਭਯੋ

Aavata Chora Triyan Ke Bhayo ॥

The Shah was detained in a village on his way and, here, in the house of one lady, the thieves broke in.

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੯ - ੪/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ


ਜਾਗਤ ਹੇਰਿ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਹਿ ਆਯੋ

Jaagata Heri Triyahi Nahi Aayo ॥

ਚਰਿਤ੍ਰ ੫੯ - ੪/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ