Sri Dasam Granth Sahib
Displaying Page 1659 of 2820
ਬਿਨਾ ਸਮਸ ਜਾ ਕੌ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥੫॥
Binaa Samasa Jaa Kou Lakhi Paayo ॥5॥
She fell in love with a man who had no beard and moustache.(5)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੫/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਨਾਰੀ ਕੋ ਤਿਹ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥
Naaree Ko Tih Bhesa Banaayo ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੬/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰਾਜਾ ਸੌ ਇਹ ਭਾਂਤਿ ਜਤਾਯੋ ॥
Raajaa Sou Eih Bhaanti Jataayo ॥
She disguised him as woman and told the Raja like this,
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੬/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਬਹਿਨਿ ਹਮਾਰੀ ਆਈ ॥
Griha Te Bahini Hamaaree Aaeee ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੬/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਹਮ ਤੁਮ ਚਲਿ ਤਿਹ ਕਰੈ ਬਡਾਈ ॥੬॥
Hama Tuma Chali Tih Kari Badaaeee ॥6॥
‘My sister has come, let us go and felicitate her.(6)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੬/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਦੋਹਰਾ ॥
Doharaa ॥
Dohira
ਟਰਿ ਆਗੇ ਤਿਹ ਲੀਜਿਐ ਬਹੁ ਕੀਜੈ ਸਨਮਾਨ ॥
Ttari Aage Tih Leejiaai Bahu Keejai Sanmaan ॥
‘We go to see her and give her warm welcome.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੭/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਮੋਰੇ ਢਿਗ ਬੈਠਾਰਿਯੈ ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੈ ਦਾਨ ॥੭॥
More Dhiga Baitthaariyai Amita Darbu Dai Daan ॥7॥
‘Then making her to sit near me, give her lot of wealth.’(7)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੭/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਟਰਿ ਆਗੈ ਲਿਯੋ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤੀਰ ॥
Tih Nripa Ttari Aagai Liyo Baitthaariyo Triya Teera ॥
Raja came forward and let his woman take seat near her (sister).
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੮/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਅਤਿ ਧਨੁ ਦੈ ਆਦਰੁ ਕਰਿਯੋ ਭਏ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੀ ਭੀਰ ॥੮॥
Ati Dhanu Dai Aadaru Kariyo Bhaee Triyan Kee Bheera ॥8॥
With respect, he gave her lot of riches, and many other ladies gathered there, too.(8)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੮/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਜਬ ਰਾਜਾ ਢਿਗ ਬੈਠ੍ਯੋ ਤਬ ਦੁਹੂੰਅਨ ਲਪਟਾਇ ॥
Jaba Raajaa Dhiga Baitthaio Taba Duhooaann Lapattaaei ॥
When Raja took seat among them, both grasped each other.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੯/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਕੂਕਿ ਕੂਕਿ ਰੋਵਤ ਭਈ ਅਧਿਕ ਸਨੇਹ ਬਢਾਇ ॥੯॥
Kooki Kooki Rovata Bhaeee Adhika Saneha Badhaaei ॥9॥
They started to cry loudly and showed great affection for each other.(9)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੯/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਰੰਗ ਰਾਇ ਤਿਹ ਪੁਰਖ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭੇਸ ਸੁਧਾਰਿ ॥
Raanga Raaei Tih Purkh Ko Triya Ko Bhesa Sudhaari ॥
Rang Raae had disguised the man as a woman,
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੧੦/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਦਛਿਨੰਗ ਰਾਜਾ ਲਯੋ ਬਾਮੈ ਅੰਗ ਸੁ ਯਾਰ ॥੧੦॥
Dachhinaanga Raajaa Layo Baami Aanga Su Yaara ॥10॥
And made Raja to sit on her right and the lover on the left.(10)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੧੦/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਯਹ ਭਗਨੀ ਤੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪਤਿ ਯਾ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੌਨ ॥
Yaha Bhaganee To Paraan Pati Yaa Te Pareetma Kouna ॥
‘She is my sister and you are my revered husband, and there is none other as much pleasing to me.’
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੧੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਦਿਨ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਯ ਛਲਿ ਗਈ ਜਿਹ ਲਖਿ ਭਜਿਯੈ ਮੌਨ ॥੧੧॥
Din Dekhta Triya Chhali Gaeee Jih Lakhi Bhajiyai Mouna ॥11॥
In broad day light the women deceive and we had to keep shut.(11)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੧੧/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਅਤਿਭੁਤ ਗਤਿ ਬਨਿਤਾਨ ਕੀ ਜਿਨੈ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
Atibhuta Gati Banitaan Kee Jini Na Paavai Koei ॥
Because the Chritars are unique, and no one can perceive.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੧੨/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਭੇਦ ਸੁਰਾਸੁਰ ਨ ਲਹੈ ਜੋ ਚਾਹੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੧੨॥
Bheda Suraasur Na Lahai Jo Chaahai So Hoei ॥12॥
Her mysteries no one can grasp, not even the gods and the demons.(12)(1)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੦ - ੧੨/(੨) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਾਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੦॥੧੦੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
Eiti Sree Charitar Pakhiaane Triyaa Charitare Maantaree Bhoop Saanbaade Saatthavo Charitar Samaapatama Satu Subhama Satu ॥60॥1096॥aphajooaan॥
Sixtieth Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (60)(1066)
ਚੌਪਈ ॥
Choupaee ॥
Chaupaee
ਬਨਿਯੋ ਗ੍ਵਾਰਿਏਰ ਕੇ ਮਾਹੀ ॥
Baniyo Gavaarieera Ke Maahee ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੧ - ੧/੧ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਘਰ ਧਨ ਬਹੁ ਖਰਚਤ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
Ghar Dhan Bahu Khrachata Kachhu Naahee ॥
A Shah used to live in Gwalior and he had lot of wealth in his house.
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੧ - ੧/੨ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਾ ਕੋ ਘਰ ਤਸਕਰ ਇਕ ਆਯੋ ॥
Taa Ko Ghar Tasakar Eika Aayo ॥
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੧ - ੧/੩ - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ
ਤਿਨ ਸਾਹੁਨਿ ਸੋ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੧॥
Tin Saahuni So Bachan Sunaayo ॥1॥
Once, when a thief came to his house and he discussed with his wife.(1)
ਚਰਿਤ੍ਰ ੬੧ - ੧/(੪) - ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ