Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 1089 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਵਰਤੀਜੈ ॥
Aapae Srisatt Sabh Saajeean Aapae Varatheejai ||
He Himself created the entire universe, and He Himself is pervading it.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੭:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥
Guramukh Sadhaa Salaaheeai Sach Keemath Keejai ||
The Gurmukhs praise the Lord forever, and through the Truth, they assess Him.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੭:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿਆ ਇਵ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
Gur Sabadhee Kamal Bigaasiaa Eiv Har Ras Peejai ||
Through the Word of the Guru's Shabad, the heart-lotus blossoms forth, and in this way, one drinks in the sublime essence of the Lord.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੭:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੨
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿਆ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਵੀਜੈ ॥੭॥
Aavan Jaanaa Thaakiaa Sukh Sehaj Saveejai ||7||
Coming and going in reincarnation ceases, and one sleeps in peace and poise. ||7||
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੭:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੨
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
Shalok, First Mehl:
ਮਾਰੂ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੦੮੯
ਨਾ ਮੈਲਾ ਨਾ ਧੁੰਧਲਾ ਨਾ ਭਗਵਾ ਨਾ ਕਚੁ ॥
Naa Mailaa Naa Dhhundhhalaa Naa Bhagavaa Naa Kach ||
Neither dirty, nor dull, nor saffron, nor any color that fades.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੩
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਨਾਨਕ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਸਚੈ ਰਤਾ ਸਚੁ ॥੧॥
Naanak Laalo Laal Hai Sachai Rathaa Sach ||1||
O Nanak, crimson - deep crimson is the color of one who is imbued with the True Lord. ||1||
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੩
Raag Maaroo Guru Nanak Dev
ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
Third Mehl:
ਮਾਰੂ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੦੮੯
ਸਹਜਿ ਵਣਸਪਤਿ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਭਵਰੁ ਵਸੈ ਭੈ ਖੰਡਿ ॥
Sehaj Vanasapath Ful Fal Bhavar Vasai Bhai Khandd ||
The bumble bee intuitively and fearlessly dwells among the vegetation, flowers and fruits.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੪
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕੋ ਫੁਲੁ ਭਿਰੰਗੁ ॥੨॥
Naanak Tharavar Eaek Hai Eaeko Ful Bhirang ||2||
O Nanak, there is only one tree, one flower, and one bumble bee. ||2||
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੪
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
Pauree:
ਮਾਰੂ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੦੮੯
ਜੋ ਜਨ ਲੂਝਹਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਸੇ ਸੂਰੇ ਪਰਧਾਨਾ ॥
Jo Jan Loojhehi Manai Sio Sae Soorae Paradhhaanaa ||
Those humble beings who struggle with their minds are brave and distinguished heroes.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੮:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੫
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਨਾ ॥
Har Saethee Sadhaa Mil Rehae Jinee Aap Pashhaanaa ||
Those who realize their own selves, remain forever united with the Lord.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੮:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੫
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਇਹੁ ਮਹਤੁ ਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Giaaneeaa Kaa Eihu Mehath Hai Man Maahi Samaanaa ||
This is the glory of the spiritual teachers, that they remain absorbed in their mind.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੮:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੬
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥
Har Jeeo Kaa Mehal Paaeiaa Sach Laae Dhhiaanaa ||
They attain the Mansion of the Lord's Presence, and focus their meditation on the True Lord.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੮:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੬
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਜਿਨ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜੀਤਿਆ ਜਗੁ ਤਿਨਹਿ ਜਿਤਾਨਾ ॥੮॥
Jin Gur Parasaadhee Man Jeethiaa Jag Thinehi Jithaanaa ||8||
Those who conquer their own minds, by Guru's Grace, conquer the world. ||8||
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੮:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੭
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok Ma 3 ||
Shalok, Third Mehl:
ਮਾਰੂ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੦੮੯
ਜੋਗੀ ਹੋਵਾ ਜਗਿ ਭਵਾ ਘਰਿ ਘਰਿ ਭੀਖਿਆ ਲੇਉ ॥
Jogee Hovaa Jag Bhavaa Ghar Ghar Bheekhiaa Laeo ||
If I were to become a Yogi, and wander around the world, begging from door to door,
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੭
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਦਰਗਹ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਕਿਸੁ ਕਿਸੁ ਉਤਰੁ ਦੇਉ ॥
Dharageh Laekhaa Mangeeai Kis Kis Outhar Dhaeo ||
Then, when I am summoned to the Court of the Lord, what answer could I give?
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੮
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਭਿਖਿਆ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਮੜੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
Bhikhiaa Naam Santhokh Marree Sadhaa Sach Hai Naal ||
The Naam, the Name of the Lord, is the charity I beg for; contentment is my temple. The True Lord is always with me.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੮
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਧੀਆ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
Bhaekhee Haathh N Ladhheeaa Sabh Badhhee Jamakaal ||
Nothing is obtained by wearing religious robes; all will be seized by the Messenger of Death.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੯
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਗਲਾ ਝੂਠੀਆ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
Naanak Galaa Jhootheeaa Sachaa Naam Samaal ||1||
O Nanak, talk is false; contemplate the True Name. ||1||
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੯
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
Third Mehl:
ਮਾਰੂ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੦੮੯
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਸੋ ਦਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Jith Dhar Laekhaa Mangeeai So Dhar Saevihu N Koe ||
Through that door, you will be called to account; do not serve at that door.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੦
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Aisaa Sathigur Lorr Lahu Jis Jaevadd Avar N Koe ||
Seek and find such a True Guru, who has no equal in His greatness.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੦
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਛੂਟੀਐ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥
This Saranaaee Shhootteeai Laekhaa Mangai N Koe ||
In His Sanctuary, one is released, and no one calls him to account.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੧
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸਚਾ ਓਹੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ॥
Sach Dhrirraaeae Sach Dhrirr Sachaa Ouhu Sabadh Dhaee ||
Truth is implanted within Him, and He implants Truth within others. He bestows the blessing of the True Shabad.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੧
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਹਿਰਦੈ ਜਿਸ ਦੈ ਸਚੁ ਹੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਭੀ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
Hiradhai Jis Dhai Sach Hai Than Man Bhee Sachaa Hoe ||
One who has Truth within his heart - his body and mind are also true.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੨
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥
Naanak Sachai Hukam Manniai Sachee Vaddiaaee Dhaee ||
O Nanak, if one submits to the Hukam, the Command of the True Lord God, he is blessed with true glory and greatness.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੨:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੨
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਸੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
Sachae Maahi Samaavasee Jis No Nadhar Karaee ||2||
He is immersed and merged in the True Lord, who blesses him with His Glance of Grace. ||2||
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੨:੭ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੩
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
Pauree:
ਮਾਰੂ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੦੮੯
ਸੂਰੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
Soorae Eaehi N Aakheeahi Ahankaar Marehi Dhukh Paavehi ||
They are not called heroes, who die of egotism, suffering in pain.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੯:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੩
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਨੀ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਜਾਵਹਿ ॥
Andhhae Aap N Pashhaananee Dhoojai Pach Jaavehi ||
The blind ones do not realize their own selves; in the love of duality, they rot.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੯:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੪
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਅਤਿ ਕਰੋਧ ਸਿਉ ਲੂਝਦੇ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
Ath Karodhh Sio Loojhadhae Agai Pishhai Dhukh Paavehi ||
They struggle with great anger; here and hereafter, they suffer in pain.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੯:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੪
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਵੇਦ ਕੂਕਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ॥
Har Jeeo Ahankaar N Bhaavee Vaedh Kook Sunaavehi ||
The Dear Lord is not pleased by egotism; the Vedas proclaim this clearly.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੯:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੫
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੁਏ ਸੇ ਵਿਗਤੀ ਗਏ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ॥੯॥
Ahankaar Mueae Sae Vigathee Geae Mar Janamehi Fir Aavehi ||9||
Those who die of egotism, shall not find salvation. They die, and are reborn in reincarnation. ||9||
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੯:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੫
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok Ma 3 ||
Shalok, Third Mehl:
ਮਾਰੂ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੦੮੯
ਕਾਗਉ ਹੋਇ ਨ ਊਜਲਾ ਲੋਹੇ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰੁ ॥
Kaago Hoe N Oojalaa Lohae Naav N Paar ||
The crow does not become white, and an iron boat does not float across.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੦) ਸ. (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੬
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਪਿਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਨਿ ਲੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
Piram Padhaarathh Mann Lai Dhhann Savaaranehaar ||
One who puts his faith in the treasure of his Beloved Lord is blessed; he exalts and embellishes others as well.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੦) ਸ. (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੬
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਊਜਲਾ ਸਿਰਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹਾ ਪਾਰਿ ॥
Hukam Pashhaanai Oojalaa Sir Kaasatt Lohaa Paar ||
One who realizes the Hukam of God's Command - his face is radiant and bright; he floats across, like iron upon wood.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੦) ਸ. (੩) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੭
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਛੋਡੈ ਭੈ ਵਸੈ ਨਾਨਕ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੧॥
Thrisanaa Shhoddai Bhai Vasai Naanak Karanee Saar ||1||
Forsake thirst and desire, and abide in the Fear of God; O Nanak, these are the most excellent actions. ||1||
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੦) ਸ. (੩) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੭
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
Third Mehl:
ਮਾਰੂ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੦੮੯
ਮਾਰੂ ਮਾਰਣ ਜੋ ਗਏ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕਹਿ ਗਵਾਰ ॥
Maaroo Maaran Jo Geae Maar N Sakehi Gavaar ||
The ignorant people who go to the desert to conquer their minds, are not able to conquer them.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੦) ਸ. (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੮
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਜੇ ਇਹੁ ਮਾਰੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Naanak Jae Eihu Maareeai Gur Sabadhee Veechaar ||
O Nanak, if this mind is to be conquered, one must contemplate the Word of the Guru's Shabad.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੦) ਸ. (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੮
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਨਾ ਮਰੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Eaehu Man Maariaa Naa Marai Jae Lochai Sabh Koe ||
This mind is not conquered by conquering it, even though everyone longs to do so.
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੦) ਸ. (੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੯
Raag Maaroo Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਕਉ ਮਨੁ ਮਾਰਸੀ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥੨॥
Naanak Man Hee Ko Man Maarasee Jae Sathigur Bhaettai Soe ||2||
O Nanak, the mind itself conquers the mind, if one meets with the True Guru. ||2||
ਮਾਰੂ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੧੦) ਸ. (੩) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੦੮੯ ਪੰ. ੧੯
Raag Maaroo Guru Amar Das