Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 1381 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ਸਾਈ ਜਾਇ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਜਿਥੈ ਹੀ ਤਉ ਵੰਞਣਾ ॥੫੮॥
Saaee Jaae Samhaal Jithhai Hee Tho Vannjanaa ||58||
Remember that place where you must go. ||58||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੫੮):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧
Salok Baba Sheikh Farid
ਫਰੀਦਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕੰਮੀ ਨਾਹਿ ਗੁਣ ਤੇ ਕੰਮੜੇ ਵਿਸਾਰਿ ॥
Fareedhaa Jinhee Kanmee Naahi Gun Thae Kanmarrae Visaar ||
Fareed, those deeds which do not bring merit - forget about those deeds.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੫੯):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧
Salok Baba Sheikh Farid
ਮਤੁ ਸਰਮਿੰਦਾ ਥੀਵਹੀ ਸਾਂਈ ਦੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੫੯॥
Math Saramindhaa Thheevehee Saanee Dhai Dharabaar ||59||
Otherwise, you shall be put to shame, in the Court of the Lord. ||59||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੫੯):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੨
Salok Baba Sheikh Farid
ਫਰੀਦਾ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਦਿਲ ਦੀ ਲਾਹਿ ਭਰਾਂਦਿ ॥
Fareedhaa Saahib Dhee Kar Chaakaree Dhil Dhee Laahi Bharaandh ||
Fareed, work for your Lord and Master; dispel the doubts of your heart.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੦):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੨
Salok Baba Sheikh Farid
ਦਰਵੇਸਾਂ ਨੋ ਲੋੜੀਐ ਰੁਖਾਂ ਦੀ ਜੀਰਾਂਦਿ ॥੬੦॥
Dharavaesaan No Lorreeai Rukhaan Dhee Jeeraandh ||60||
The dervishes, the humble devotees, have the patient endurance of trees. ||60||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੦):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੩
Salok Baba Sheikh Farid
ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੇ ਮੈਡੇ ਕਪੜੇ ਕਾਲਾ ਮੈਡਾ ਵੇਸੁ ॥
Fareedhaa Kaalae Maiddae Kaparrae Kaalaa Maiddaa Vaes ||
Fareed, my clothes are black, and my outfit is black.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੧):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੩
Salok Baba Sheikh Farid
ਗੁਨਹੀ ਭਰਿਆ ਮੈ ਫਿਰਾ ਲੋਕੁ ਕਹੈ ਦਰਵੇਸੁ ॥੬੧॥
Gunehee Bhariaa Mai Firaa Lok Kehai Dharavaes ||61||
I wander around full of sins, and yet people call me a dervish - a holy man. ||61||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੧):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੪
Salok Baba Sheikh Farid
ਤਤੀ ਤੋਇ ਨ ਪਲਵੈ ਜੇ ਜਲਿ ਟੁਬੀ ਦੇਇ ॥
Thathee Thoe N Palavai Jae Jal Ttubee Dhaee ||
The crop which is burnt will not bloom, even if it is soaked in water.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੨):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੪
Salok Baba Sheikh Farid
ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਡੋਹਾਗਣਿ ਰਬ ਦੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਇ ॥੬੨॥
Fareedhaa Jo Ddohaagan Rab Dhee Jhooraedhee Jhooraee ||62||
Fareed, she who is forsaken by her Husband Lord, grieves and laments. ||62||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੨):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੫
Salok Baba Sheikh Farid
ਜਾਂ ਕੁਆਰੀ ਤਾ ਚਾਉ ਵੀਵਾਹੀ ਤਾਂ ਮਾਮਲੇ ॥
Jaan Kuaaree Thaa Chaao Veevaahee Thaan Maamalae ||
When she is a virgin, she is full of desire; but when she is married, then her troubles begin.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੩):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੫
Salok Baba Sheikh Farid
ਫਰੀਦਾ ਏਹੋ ਪਛੋਤਾਉ ਵਤਿ ਕੁਆਰੀ ਨ ਥੀਐ ॥੬੩॥
Fareedhaa Eaeho Pashhothaao Vath Kuaaree N Thheeai ||63||
Fareed, she has this one regret, that she cannot be a virgin again. ||63||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੩):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੬
Salok Baba Sheikh Farid
ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਆਇ ਉਲਥੇ ਹੰਝ ॥
Kalar Kaeree Shhaparree Aae Oulathhae Hanjh ||
The swans have landed in a small pond of salt water.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੪):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੬
Salok Baba Sheikh Farid
ਚਿੰਜੂ ਬੋੜਨ੍ਹ੍ਹਿ ਨਾ ਪੀਵਹਿ ਉਡਣ ਸੰਦੀ ਡੰਝ ॥੬੪॥
Chinjoo Borranih Naa Peevehi Ouddan Sandhee Ddanjh ||64||
They dip in their bills, but do not drink; they fly away, still thirsty. ||64||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੪):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੬
Salok Baba Sheikh Farid
ਹੰਸੁ ਉਡਰਿ ਕੋਧ੍ਰੈ ਪਇਆ ਲੋਕੁ ਵਿਡਾਰਣਿ ਜਾਇ ॥
Hans Ouddar Kodhhrai Paeiaa Lok Viddaaran Jaae ||
The swans fly away, and land in the fields of grain. The people go to chase them away.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੫):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੭
Salok Baba Sheikh Farid
ਗਹਿਲਾ ਲੋਕੁ ਨ ਜਾਣਦਾ ਹੰਸੁ ਨ ਕੋਧ੍ਰਾ ਖਾਇ ॥੬੫॥
Gehilaa Lok N Jaanadhaa Hans N Kodhhraa Khaae ||65||
The thoughtless people do not know, that the swans do not eat the grain. ||65||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੫):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੭
Salok Baba Sheikh Farid
ਚਲਿ ਚਲਿ ਗਈਆਂ ਪੰਖੀਆਂ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਸਾਏ ਤਲ ॥
Chal Chal Geeaaan Pankheeaaan Jinhee Vasaaeae Thal ||
The birds which lived in the pools have flown away and left.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੬):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੮
Salok Baba Sheikh Farid
ਫਰੀਦਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ਭੀ ਚਲਸੀ ਥਕੇ ਕਵਲ ਇਕਲ ॥੬੬॥
Fareedhaa Sar Bhariaa Bhee Chalasee Thhakae Kaval Eikal ||66||
Fareed, the overflowing pool shall also pass away, and only the lotus flowers shall remain. ||66||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੬):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੮
Salok Baba Sheikh Farid
ਫਰੀਦਾ ਇਟ ਸਿਰਾਣੇ ਭੁਇ ਸਵਣੁ ਕੀੜਾ ਲੜਿਓ ਮਾਸਿ ॥
Fareedhaa Eitt Siraanae Bhue Savan Keerraa Larriou Maas ||
Fareed, a stone will be your pillow, and the earth will be your bed. The worms shall eat into your flesh.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੭):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੯
Salok Baba Sheikh Farid
ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਵਾਪਰੇ ਇਕਤੁ ਪਇਆ ਪਾਸਿ ॥੬੭॥
Kaetharriaa Jug Vaaparae Eikath Paeiaa Paas ||67||
Countless ages will pass, and you will still be lying on one side. ||67||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੭):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੯
Salok Baba Sheikh Farid
ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੁਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥
Fareedhaa Bhannee Gharree Savannavee Ttuttee Naagar Laj ||
Fareed, your beautiful body shall break apart, and the subtle thread of the breath shall be snapped.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੮):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੦
Salok Baba Sheikh Farid
ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਨਾਠੀ ਅਜੁ ॥੬੮॥
Ajaraaeel Faraesathaa Kai Ghar Naathee Aj ||68||
In which house will the Messenger of Death be a guest today? ||68||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੮):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੦
Salok Baba Sheikh Farid
ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੂਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥
Fareedhaa Bhannee Gharree Savannavee Ttoottee Naagar Laj ||
Fareed, your beautiful body shall break apart, and the subtle thread of the breath shall be snapped.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੯):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੧
Salok Baba Sheikh Farid
ਜੋ ਸਜਣ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੇ ਸੇ ਕਿਉ ਆਵਹਿ ਅਜੁ ॥੬੯॥
Jo Sajan Bhue Bhaar Thhae Sae Kio Aavehi Aj ||69||
Those friends who were a burden on the earth - how can they come today? ||69||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੬੯):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੧
Salok Baba Sheikh Farid
ਫਰੀਦਾ ਬੇ ਨਿਵਾਜਾ ਕੁਤਿਆ ਏਹ ਨ ਭਲੀ ਰੀਤਿ ॥
Fareedhaa Bae Nivaajaa Kuthiaa Eaeh N Bhalee Reeth ||
Fareed: O faithless dog, this is not a good way of life.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੭੦):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੨
Salok Baba Sheikh Farid
ਕਬਹੀ ਚਲਿ ਨ ਆਇਆ ਪੰਜੇ ਵਖਤ ਮਸੀਤਿ ॥੭੦॥
Kabehee Chal N Aaeiaa Panjae Vakhath Maseeth ||70||
You never come to the mosque for your five daily prayers. ||70||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੭੦):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੨
Salok Baba Sheikh Farid
ਉਠੁ ਫਰੀਦਾ ਉਜੂ ਸਾਜਿ ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਿ ॥
Outh Fareedhaa Oujoo Saaj Subeh Nivaaj Gujaar ||
Rise up, Fareed, and cleanse yourself; chant your morning prayer.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੭੧):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੩
Salok Baba Sheikh Farid
ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕਪਿ ਉਤਾਰਿ ॥੭੧॥
Jo Sir Saanee Naa Nivai So Sir Kap Outhaar ||71||
The head which does not bow to the Lord - chop off and remove that head. ||71||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੭੧):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੩
Salok Baba Sheikh Farid
ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕੀਜੈ ਕਾਂਇ ॥
Jo Sir Saaee Naa Nivai So Sir Keejai Kaane ||
That head which does not bow to the Lord - what is to be done with that head?
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੭੨):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੪
Salok Baba Sheikh Farid
ਕੁੰਨੇ ਹੇਠਿ ਜਲਾਈਐ ਬਾਲਣ ਸੰਦੈ ਥਾਇ ॥੭੨॥
Kunnae Haeth Jalaaeeai Baalan Sandhai Thhaae ||72||
Put it in the fireplace, instead of firewood. ||72||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੭੨):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੪
Salok Baba Sheikh Farid
ਫਰੀਦਾ ਕਿਥੈ ਤੈਡੇ ਮਾਪਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੂ ਜਣਿਓਹਿ ॥
Fareedhaa Kithhai Thaiddae Maapiaa Jinhee Thoo Janiouhi ||
Fareed, where are your mother and father, who gave birth to you?
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੭੩):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੫
Salok Baba Sheikh Farid
ਤੈ ਪਾਸਹੁ ਓਇ ਲਦਿ ਗਏ ਤੂੰ ਅਜੈ ਨ ਪਤੀਣੋਹਿ ॥੭੩॥
Thai Paasahu Oue Ladh Geae Thoon Ajai N Patheenohi ||73||
They have left you, but even so, you are not convinced that you shall also have to go. ||73||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੭੩):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੫
Salok Baba Sheikh Farid
ਫਰੀਦਾ ਮਨੁ ਮੈਦਾਨੁ ਕਰਿ ਟੋਏ ਟਿਬੇ ਲਾਹਿ ॥
Fareedhaa Man Maidhaan Kar Ttoeae Ttibae Laahi ||
Fareed, flatten out your mind; smooth out the hills and valleys.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੭੪):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੬
Salok Baba Sheikh Farid
ਅਗੈ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਸੀ ਦੋਜਕ ਸੰਦੀ ਭਾਹਿ ॥੭੪॥
Agai Mool N Aavasee Dhojak Sandhee Bhaahi ||74||
Hereafter, the fires of hell shall not even approach you. ||74||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੭੪):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੬
Salok Baba Sheikh Farid
ਮਹਲਾ ੫ ॥
Mehalaa 5 ||
Fifth Mehl:
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੩੮੧
ਫਰੀਦਾ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਲਕ ਵਸੈ ਰਬ ਮਾਹਿ ॥
Fareedhaa Khaalak Khalak Mehi Khalak Vasai Rab Maahi ||
Fareed, the Creator is in the Creation, and the Creation abides in God.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਮਃ ੫) (੭੫):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੭
Salok Baba Sheikh Farid
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥੭੫॥
Mandhaa Kis No Aakheeai Jaan This Bin Koee Naahi ||75||
Whom can we call bad? There is none without Him. ||75||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਮਃ ੫) (੭੫):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੭
Salok Baba Sheikh Farid
ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਦਿਹਿ ਨਾਲਾ ਕਪਿਆ ਜੇ ਗਲੁ ਕਪਹਿ ਚੁਖ ॥
Fareedhaa J Dhihi Naalaa Kapiaa Jae Gal Kapehi Chukh ||
Fareed, if on that day when my umbilical cord was cut, my throat had been cut instead,
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੭੬):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੮
Salok Baba Sheikh Farid
ਪਵਨਿ ਨ ਇਤੀ ਮਾਮਲੇ ਸਹਾਂ ਨ ਇਤੀ ਦੁਖ ॥੭੬॥
Pavan N Eithee Maamalae Sehaan N Eithee Dhukh ||76||
I would not have fallen into so many troubles, or undergone so many hardships. ||76||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੭੬):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੮
Salok Baba Sheikh Farid
ਚਬਣ ਚਲਣ ਰਤੰਨ ਸੇ ਸੁਣੀਅਰ ਬਹਿ ਗਏ ॥
Chaban Chalan Rathann Sae Suneear Behi Geae ||
My teeth, feet, eyes and ears have stopped working.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੭੭):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੯
Salok Baba Sheikh Farid
ਹੇੜੇ ਮੁਤੀ ਧਾਹ ਸੇ ਜਾਨੀ ਚਲਿ ਗਏ ॥੭੭॥
Haerrae Muthee Dhhaah Sae Jaanee Chal Geae ||77||
My body cries out, ""Those whom I knew have left me!""||77||
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੭੭):੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੯
Salok Baba Sheikh Farid
ਫਰੀਦਾ ਬੁਰੇ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰਿ ਗੁਸਾ ਮਨਿ ਨ ਹਢਾਇ ॥
Fareedhaa Burae Dhaa Bhalaa Kar Gusaa Man N Hadtaae ||
Fareed, answer evil with goodness; do not fill your mind with anger.
ਸਲੋਕ ਫਰੀਦ ਜੀ (ਭ. ਫਰੀਦ) (੭੮):੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੮੧ ਪੰ. ੧੯
Salok Baba Sheikh Farid