Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 243 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Gourree Shhanth Mehalaa 1 ||
Gauree, Chhant, First Mehl:
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੪੩
ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਉ ਏਕਲੜੀ ਬਨ ਮਾਹੇ ॥
Sun Naah Prabhoo Jeeo Eaekalarree Ban Maahae ||
Hear me, O my Dear Husband God - I am all alone in the wilderness.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਕਿਉ ਧੀਰੈਗੀ ਨਾਹ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
Kio Dhheeraigee Naah Binaa Prabh Vaeparavaahae ||
How can I find comfort without You, O my Carefree Husband God?
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਧਨ ਨਾਹ ਬਾਝਹੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਬਿਖਮ ਰੈਣਿ ਘਣੇਰੀਆ ॥
Dhhan Naah Baajhahu Rehi N Saakai Bikham Rain Ghanaereeaa ||
The soul-bride cannot live without her Husband; the night is so painful for her.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਨਹ ਨੀਦ ਆਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਭਾਵੈ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥
Neh Needh Aavai Praem Bhaavai Sun Baenanthee Maereeaa ||
Sleep does not come. I am in love with my Beloved. Please, listen to my prayer!
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਬਾਝਹੁ ਪਿਆਰੇ ਕੋਇ ਨ ਸਾਰੇ ਏਕਲੜੀ ਕੁਰਲਾਏ ॥
Baajhahu Piaarae Koe N Saarae Eaekalarree Kuralaaeae ||
Other than my Beloved, no one cares for me; I cry all alone in the wilderness.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥
Naanak Saa Dhhan Milai Milaaee Bin Preetham Dhukh Paaeae ||1||
O Nanak, the bride meets Him when He causes her to meet Him; without her Beloved, she suffers in pain. ||1||
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੧:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਜੀਉ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥
Pir Shhoddiarree Jeeo Kavan Milaavai ||
She is separated from her Husband Lord - who can unite her with Him?
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮਿਲੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
Ras Praem Milee Jeeo Sabadh Suhaavai ||
Tasting His Love, she meets Him, through the Beautiful Word of His Shabad.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਸਬਦੇ ਸੁਹਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ਦੀਪਕ ਦੇਹ ਉਜਾਰੈ ॥
Sabadhae Suhaavai Thaa Path Paavai Dheepak Dhaeh Oujaarai ||
Adorned with the Shabad, she obtains her Husband, and her body is illuminated with the lamp of spiritual wisdom.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੈ ॥
Sun Sakhee Sehaelee Saach Suhaelee Saachae Kae Gun Saarai ||
Listen, O my friends and companions - she who is at peace dwells upon the True Lord and His True Praises.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਬਿਗਸੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
Sathigur Maelee Thaa Pir Raavee Bigasee Anmrith Baanee ||
Meeting the True Guru, she is ravished and enjoyed by her Husband Lord; she blossoms forth with the Ambrosial Word of His Bani.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਜਾ ਤਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥੨॥
Naanak Saa Dhhan Thaa Pir Raavae Jaa This Kai Man Bhaanee ||2||
O Nanak, the Husband Lord enjoys His bride when she is pleasing to His Mind. ||2||
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੨:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਨੀਘਰੀਆ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
Maaeiaa Mohanee Neeghareeaa Jeeo Koorr Muthee Koorriaarae ||
Fascination with Maya made her homeless; the false are cheated by falsehood.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਕਿਉ ਖੂਲੈ ਗਲ ਜੇਵੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Kio Khoolai Gal Jaevarreeaa Jeeo Bin Gur Ath Piaarae ||
How can the noose around her neck be untied, without the Most Beloved Guru?
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੭
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸੋ ਹੋਵੈ ॥
Har Preeth Piaarae Sabadh Veechaarae This Hee Kaa So Hovai ||
One who loves the Beloved Lord, and reflects upon the Shabad, belongs to Him.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਨਾਵਣ ਕਿਉ ਅੰਤਰ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥
Punn Dhaan Anaek Naavan Kio Anthar Mal Dhhovai ||
How can giving donations to charities and countless cleansing baths wash off the filth within the heart?
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਬੇਬਾਣੈ ॥
Naam Binaa Gath Koe N Paavai Hath Nigrehi Baebaanai ||
Without the Naam, no one attains salvation. Stubborn self-discipline and living in the wilderness are of no use at all.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੩:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਨਾਨਕ ਸਚ ਘਰੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ॥੩॥
Naanak Sach Ghar Sabadh Sinjaapai Dhubidhhaa Mehal K Jaanai ||3||
O Nanak, the home of Truth is attained through the Shabad. How can the Mansion of His Presence be known through duality? ||3||
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੩:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਵੀਚਾਰੋ ॥
Thaeraa Naam Sachaa Jeeo Sabadh Sachaa Veechaaro ||
True is Your Name, O Dear Lord; True is contemplation of Your Shabad.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰੋ ॥
Thaeraa Mehal Sachaa Jeeo Naam Sachaa Vaapaaro ||
True is the Mansion of Your Presence, O Dear Lord, and True is trade in Your Name.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਨਾਮ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ਮੀਠਾ ਭਗਤਿ ਲਾਹਾ ਅਨਦਿਨੋ ॥
Naam Kaa Vaapaar Meethaa Bhagath Laahaa Anadhino ||
Trade in Your Name is very sweet; the devotees earn this profit night and day.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਤਿਸੁ ਬਾਝੁ ਵਖਰੁ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾਮੁ ਲੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੋ ॥
This Baajh Vakhar Koe N Soojhai Naam Laevahu Khin Khino ||
Other than this, I can think of no other merchandise. So chant the Naam each and every moment.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਪਰਖਿ ਲੇਖਾ ਨਦਰਿ ਸਾਚੀ ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ ॥
Parakh Laekhaa Nadhar Saachee Karam Poorai Paaeiaa ||
The account is read; by the Grace of the True Lord and good karma, the Perfect Lord is obtained.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੪:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥
Naanak Naam Mehaa Ras Meethaa Gur Poorai Sach Paaeiaa ||4||2||
O Nanak, the Nectar of the Name is so sweet. Through the Perfect True Guru, it is obtained. ||4||2||
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੧) ਛੰਤ (੨) ੪:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧੨
Raag Gauri Guru Nanak Dev
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੩
Raag Gourree Poorabee Shhanth Mehalaa 3
Raag Gauree Poorbee, Chhant, Third Mehl:
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੪੩
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathinaam Karathaa Purakh Guraprasaadh ||
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੪੩
ਸਾ ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥
Saa Dhhan Bino Karae Jeeo Har Kae Gun Saarae ||
The soul-bride offers her prayers to her Dear Lord; she dwells upon His Glorious Virtues.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Khin Pal Rehi N Sakai Jeeo Bin Har Piaarae ||
She cannot live without her Beloved Lord, for a moment, even for an instant.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
Bin Har Piaarae Rehi N Saakai Gur Bin Mehal N Paaeeai ||
She cannot live without her Beloved Lord; without the Guru, the Mansion of His Presence is not found.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥
Jo Gur Kehai Soee Par Keejai Thisanaa Agan Bujhaaeeai ||
Whatever the Guru says, she should surely do, to extinguish the fire of desire.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥
Har Saachaa Soee This Bin Avar N Koee Bin Saeviai Sukh N Paaeae ||
The Lord is True; there is no one except Him. Without serving Him, peace is not found.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥
Naanak Saa Dhhan Milai Milaaee Jis No Aap Milaaeae ||1||
O Nanak, that soul-bride, whom the Lord Himself unites, is united with Him; He Himself merges with her. ||1||
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੧:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
ਧਨ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੜੀਏ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Dhhan Rain Suhaelarreeeae Jeeo Har Sio Chith Laaeae ||
The life-night of the soul-bride is blessed and joyful, when she focuses her consciousness on her Dear Lord.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
Sathigur Saevae Bhaao Karae Jeeo Vichahu Aap Gavaaeae ||
She serves the True Guru with love; she eradicates selfishness from within.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗਾ ਭਾਓ ॥
Vichahu Aap Gavaaeae Har Gun Gaaeae Anadhin Laagaa Bhaaou ||
Eradicating selfishness and conceit from within, and singing the Glorious Praises of the Lord, she is in love with the Lord, night and day.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das
ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਓ ॥
Sun Sakhee Sehaelee Jeea Kee Maelee Gur Kai Sabadh Samaaou ||
Listen, dear friends and companions of the soul - immerse yourselves in the Word of the Guru's Shabad.
ਗਉੜੀ (ਮਃ ੩) ਛੰਤ (੧) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੨੪੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Poorbee Guru Amar Das