Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 333 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ਦਹ ਦਿਸ ਬੂਡੀ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਵੈ ਡੋਰਿ ਰਹੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੩॥
Dheh Dhis Booddee Pavan Jhulaavai Ddor Rehee Liv Laaee ||3||
The drowning person is blown around in the ten directions by the wind, but I hold tight to the string of the Lord's Love. ||3||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੬) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਉਨਮਨਿ ਮਨੂਆ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗੀ ॥
Ounaman Manooaa Sunn Samaanaa Dhubidhhaa Dhuramath Bhaagee ||
The disturbed mind has been absorbed in the Lord; duality and evil-mindedness have run away.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੬) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਨਭਉ ਇਕੁ ਦੇਖਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੨॥੪੬॥
Kahu Kabeer Anabho Eik Dhaekhiaa Raam Naam Liv Laagee ||4||2||46||
Says Kabeer, I have seen the One Lord, the Fearless One; I am attuned to the Name of the Lord. ||4||2||46||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੬) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੨
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਤਿਪਦੇ ॥
Gourree Bairaagan Thipadhae ||
Gauree Bairaagan, Ti-Padas:
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੩੩
ਉਲਟਤ ਪਵਨ ਚਕ੍ਰ ਖਟੁ ਭੇਦੇ ਸੁਰਤਿ ਸੁੰਨ ਅਨਰਾਗੀ ॥
Oulattath Pavan Chakr Khatt Bhaedhae Surath Sunn Anaraagee ||
I turned my breath inwards, and pierced through the six chakras of the body, and my awareness was centered on the Primal Void of the Absolute Lord.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੭) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Kabir
ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵੈ ਤਾਸੁ ਖੋਜੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥
Aavai N Jaae Marai N Jeevai Thaas Khoj Bairaagee ||1||
Search for the One who does not come or go, who does not die and is not born, O renunciate. ||1||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੭) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੩
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Kabir
ਮੇਰੇ ਮਨ ਮਨ ਹੀ ਉਲਟਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Maerae Man Man Hee Oulatt Samaanaa ||
My mind has turned away from the world, and is absorbed in the Mind of God.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੭) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Kabir
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਕਲਿ ਭਈ ਅਵਰੈ ਨਾਤਰੁ ਥਾ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gur Parasaadh Akal Bhee Avarai Naathar Thhaa Baegaanaa ||1|| Rehaao ||
By Guru's Grace, my understanding has been changed; otherwise, I was totally ignorant. ||1||Pause||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੭) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੪
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Kabir
ਨਿਵਰੈ ਦੂਰਿ ਦੂਰਿ ਫੁਨਿ ਨਿਵਰੈ ਜਿਨਿ ਜੈਸਾ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Nivarai Dhoor Dhoor Fun Nivarai Jin Jaisaa Kar Maaniaa ||
That which was near has become distant, and again, that which was distant is near, for those who realize the Lord as He is.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੭) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Kabir
ਅਲਉਤੀ ਕਾ ਜੈਸੇ ਭਇਆ ਬਰੇਡਾ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਤਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ॥੨॥
Alouthee Kaa Jaisae Bhaeiaa Baraeddaa Jin Peeaa Thin Jaaniaa ||2||
It is like the sugar water made from the candy; only one who drinks it knows its taste. ||2||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੭) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੫
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Kabir
ਤੇਰੀ ਨਿਰਗੁਨ ਕਥਾ ਕਾਇ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ਐਸਾ ਕੋਇ ਬਿਬੇਕੀ ॥
Thaeree Niragun Kathhaa Kaae Sio Keheeai Aisaa Koe Bibaekee ||
Unto whom should I speak Your speech, O Lord; it is beyond the three qualities. Is there anyone with such discerning wisdom?
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੭) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Kabir
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਪਲੀਤਾ ਤਿਨਿ ਤੈਸੀ ਝਲ ਦੇਖੀ ॥੩॥੩॥੪੭॥
Kahu Kabeer Jin Dheeaa Paleethaa Thin Thaisee Jhal Dhaekhee ||3||3||47||
Says Kabeer, as is the fuse which you apply, so is the flash you will see. ||3||3||47||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੭) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੬
Raag Gauri Bairaagan Bhagat Kabir
ਗਉੜੀ ॥
Gourree ||
Gauree:
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੩੩
ਤਹ ਪਾਵਸ ਸਿੰਧੁ ਧੂਪ ਨਹੀ ਛਹੀਆ ਤਹ ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਨਾਹੀ ॥
Theh Paavas Sindhh Dhhoop Nehee Shheheeaa Theh Outhapath Paralo Naahee ||
There is no rainy season, ocean, sunshine or shade, no creation or destruction there.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੮) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਜੀਵਨ ਮਿਰਤੁ ਨ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਦੋਊ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥੧॥
Jeevan Mirath N Dhukh Sukh Biaapai Sunn Samaadhh Dhooo Theh Naahee ||1||
No life or death, no pain or pleasure is felt there. There is only the Primal Trance of Samaadhi, and no duality. ||1||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੮) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਸਹਜ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਨਿਰਾਰੀ ॥
Sehaj Kee Akathh Kathhaa Hai Niraaree ||
The description of the state of intuitive poise is indescribable and sublime.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੮) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੮
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਤੁਲਿ ਨਹੀ ਚਢੈ ਜਾਇ ਨ ਮੁਕਾਤੀ ਹਲੁਕੀ ਲਗੈ ਨ ਭਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thul Nehee Chadtai Jaae N Mukaathee Halukee Lagai N Bhaaree ||1|| Rehaao ||
It is not measured, and it is not exhausted. It is neither light nor heavy. ||1||Pause||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੮) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਅਰਧ ਉਰਧ ਦੋਊ ਤਹ ਨਾਹੀ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥
Aradhh Ouradhh Dhooo Theh Naahee Raath Dhinas Theh Naahee ||
Neither lower nor upper worlds are there; neither day nor night are there.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੮) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੯
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਜਲੁ ਨਹੀ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਫੁਨਿ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਤਹਾ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥
Jal Nehee Pavan Paavak Fun Naahee Sathigur Thehaa Samaahee ||2||
There is no water, wind or fire; there, the True Guru is contained. ||2||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੮) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਹੈ ਨਿਰੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥
Agam Agochar Rehai Niranthar Gur Kirapaa Thae Leheeai ||
The Inaccessible and Unfathomable Lord dwells there within Himself; by Guru's Grace, He is found.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੮) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਬਲਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥੩॥੪॥੪੮॥
Kahu Kabeer Bal Jaao Gur Apunae Sathasangath Mil Reheeai ||3||4||48||
Says Kabeer, I am a sacrifice to my Guru; I remain in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3||4||48||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੮) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਗਉੜੀ ॥
Gourree ||
Gauree:
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੩੩
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਬੈਲ ਬਿਸਾਹੇ ਪਵਨੁ ਪੂਜੀ ਪਰਗਾਸਿਓ ॥
Paap Punn Dhue Bail Bisaahae Pavan Poojee Paragaasiou ||
With both sin and virtue, the ox of the body is purchased; the air of the breath is the capital which has appeared.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੯) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗੂਣਿ ਭਰੀ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਇਨ ਬਿਧਿ ਟਾਂਡ ਬਿਸਾਹਿਓ ॥੧॥
Thrisanaa Goon Bharee Ghatt Bheethar Ein Bidhh Ttaandd Bisaahiou ||1||
The bag on its back is filled with desire; this is how we purchase the herd. ||1||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੯) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਐਸਾ ਨਾਇਕੁ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Aisaa Naaeik Raam Hamaaraa ||
My Lord is such a wealthy merchant!
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੯) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੩
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਕੀਓ ਬਨਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sagal Sansaar Keeou Banajaaraa ||1|| Rehaao ||
He has made the whole world his peddler. ||1||Pause||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੯) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਭਏ ਜਗਾਤੀ ਮਨ ਤਰੰਗ ਬਟਵਾਰਾ ॥
Kaam Krodhh Dhue Bheae Jagaathee Man Tharang Battavaaraa ||
Sexual desire and anger are the tax-collectors, and the waves of the mind are the highway robbers.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੯) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੪
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦਾਨੁ ਨਿਬੇਰਹਿ ਟਾਂਡਾ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰਾ ॥੨॥
Panch Thath Mil Dhaan Nibaerehi Ttaanddaa Outhariou Paaraa ||2||
The five elements join together and divide up their loot. This is how our herd is disposed of! ||2||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੯) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਅਬ ਐਸੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥
Kehath Kabeer Sunahu Rae Santhahu Ab Aisee Ban Aaee ||
Says Kabeer, listen, O Saints: This is the state of affairs now!
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੯) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਘਾਟੀ ਚਢਤ ਬੈਲੁ ਇਕੁ ਥਾਕਾ ਚਲੋ ਗੋਨਿ ਛਿਟਕਾਈ ॥੩॥੫॥੪੯॥
Ghaattee Chadtath Bail Eik Thhaakaa Chalo Gon Shhittakaaee ||3||5||49||
Going uphill, the ox has grown weary; throwing off his load, he continues on his journey. ||3||5||49||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੪੯) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਗਉੜੀ ਪੰਚਪਦਾ ॥
Gourree Panchapadhaa ||
Gauree, Panch-Padas:
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੩੩
ਪੇਵਕੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਸਾਹੁਰੜੈ ਜਾਣਾ ॥
Paevakarrai Dhin Chaar Hai Saahurarrai Jaanaa ||
For a few short days the soul-bride stays in her parent's house; then she must go to her in-laws.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਅੰਧਾ ਲੋਕੁ ਨ ਜਾਣਈ ਮੂਰਖੁ ਏਆਣਾ ॥੧॥
Andhhaa Lok N Jaanee Moorakh Eaeaanaa ||1||
The blind, foolish and ignorant people do not know this. ||1||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਕਹੁ ਡਡੀਆ ਬਾਧੈ ਧਨ ਖੜੀ ॥
Kahu Ddaddeeaa Baadhhai Dhhan Kharree ||
Tell me, why is the bride wearing her ordinary clothes?
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਪਾਹੂ ਘਰਿ ਆਏ ਮੁਕਲਾਊ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Paahoo Ghar Aaeae Mukalaaoo Aaeae ||1|| Rehaao ||
The guests have arrived at her home, and her Husband has come to take her away. ||1||Pause||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਓਹ ਜਿ ਦਿਸੈ ਖੂਹੜੀ ਕਉਨ ਲਾਜੁ ਵਹਾਰੀ ॥
Ouh J Dhisai Khooharree Koun Laaj Vehaaree ||
Who has lowered the rope of the breath down, into the well of the world which we see?
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਲਾਜੁ ਘੜੀ ਸਿਉ ਤੂਟਿ ਪੜੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੨॥
Laaj Gharree Sio Thoott Parree Outh Chalee Panihaaree ||2||
The rope of the breath breaks away from the pitcher of the body, and the water-carrier gets up and departs. ||2||
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Gauri Bhagat Kabir
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਅਪੁਨਾ ਕਾਰਜੁ ਸਵਾਰੇ ॥
Saahib Hoe Dhaeiaal Kirapaa Karae Apunaa Kaaraj Savaarae ||
When the Lord and Master is kind and grants His Grace, then her affairs are all resolved.
ਗਉੜੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਅਸਟ. (੫੦) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੩੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Gauri Bhagat Kabir