Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 374 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥
Dhutheeaa Thaeree Maneeai Paanth ||
Second, you are honored in society.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥
Thritheeaa Thaeraa Sundhar Thhaan ||
Third, your home is beautiful.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
Bigarr Roop Man Mehi Abhimaan ||1||
But you are so ugly, with self-conceit in your mind. ||1||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥
Sohanee Saroop Sujaan Bichakhan ||
O beautiful, attractive, wise and clever woman:
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੨
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ath Garabai Mohi Faakee Thoon ||1|| Rehaao ||
You have been trapped by your pride and attachment. ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੨
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥
Ath Soochee Thaeree Paakasaal ||
Your kitchen is so clean.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੩
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥
Kar Eisanaan Poojaa Thilak Laal ||
You take your bath, and worship, and apply the crimson mark upon your forehead;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੩
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥
Galee Garabehi Mukh Govehi Giaan ||
With your mouth you speak wisdom, but you are destroyed by pride.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੩
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥
Sabh Bidhh Khoee Lobh Suaan ||2||
The dog of greed has ruined you in every way. ||2||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥
Kaapar Pehirehi Bhogehi Bhog ||
You wear your robes and enjoy pleasures;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥
Aachaar Karehi Sobhaa Mehi Log ||
You practice good conduct to impress people;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥
Choaa Chandhan Sugandhh Bisathhaar ||
You apply scented oils of sandalwood and musk,
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥
Sangee Khottaa Krodhh Chanddaal ||3||
But your constant companion is the demon of anger. ||3||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
Avar Jon Thaeree Panihaaree ||
Other people may be your water-carriers;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥
Eis Dhharathee Mehi Thaeree Sikadhaaree ||
In this world, you may be a ruler.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥
Sueinaa Roopaa Thujh Pehi Dhaam ||
Gold, silver and wealth may be yours,
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥
Seel Bigaariou Thaeraa Kaam ||4||
But the goodness of your conduct has been destroyed by sexual promiscuity. ||4||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Jaa Ko Dhrisatt Maeiaa Har Raae ||
That soul, upon whom the Lord has bestowed His Glance of Grace,
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥
Saa Bandhee Thae Lee Shhaddaae ||
Is delivered from bondage.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
Saadhhasang Mil Har Ras Paaeiaa ||
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord's sublime essence is obtained.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੫:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥
Kahu Naanak Safal Ouh Kaaeiaa ||5||
Says Nanak, how fruitful is that body. ||5||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੫:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥
Sabh Roop Sabh Sukh Banae Suhaagan ||
All graces and all comforts shall come to you, as the happy soul-bride;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥
Ath Sundhar Bichakhan Thoon ||1|| Rehaao Dhoojaa ||12||
You shall be supremely beautiful and wise. ||1||Second Pause||12||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੨) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥
Aasaa Mehalaa 5 Eikathukae 2 ||
Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas 2 :
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੭੪
ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
Jeevath Dheesai This Sarapar Maranaa ||
One who is seen to be alive, shall surely die.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥
Muaa Hovai This Nihachal Rehanaa ||1||
But he who is dead shall remain ever-lasting. ||1||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥
Jeevath Mueae Mueae Sae Jeevae ||
Those who die while yet alive, shall through this death, live on.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har Har Naam Avakhadhh Mukh Paaeiaa Gur Sabadhee Ras Anmrith Peevae ||1|| Rehaao ||
They place the Name of the Lord, Har, Har, as medicine in their mouths, and through the Word of the Guru's Shabad, they drink in the Ambrosial Nectar. ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
Kaachee Mattukee Binas Binaasaa ||
The clay pot of the body shall be broken.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥
Jis Shhoottai Thrikuttee This Nij Ghar Vaasaa ||2||
One who has eliminated the three qualities dwells in the home of his inner self. ||2||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥
Oochaa Charrai S Pavai Paeiaalaa ||
One who climbs high, shall fall into the nether regions of the underworld.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੩) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥
Dhharan Parrai This Lagai N Kaalaa ||3||
One who lies upon the ground, shall not be touched by death. ||3||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੩) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Bhramath Firae Thin Kishhoo N Paaeiaa ||
Those who continue to wander around, achieve nothing.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੩) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
Sae Asathhir Jin Gur Sabadh Kamaaeiaa ||4||
Those who practice the Guru's Teachings, become steady and stable. ||4||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੩) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥
Jeeo Pindd Sabh Har Kaa Maal ||
This body and soul all belong to the Lord.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੩) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥
Naanak Gur Mil Bheae Nihaal ||5||13||
O Nanak, meeting the Guru, I am enraptured. ||5||13||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੩) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa Mehalaa 5 ||
Aasaa, Fifth Mehl:
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੭੪
ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥
Putharee Thaeree Bidhh Kar Thhaattee ||
The puppet of the body has been fashioned with great skill.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੪) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥
Jaan Sath Kar Hoeigee Maattee ||1||
Know for sure that it shall turn to dust. ||1||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੪) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥
Mool Samaalahu Achaeth Gavaaraa ||
Remember your origins, O thoughtless fool.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੪) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Eithanae Ko Thumh Kiaa Garabae ||1|| Rehaao ||
Why are you so proud of yourself? ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੪) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥
Theen Saer Kaa Dhihaarree Mihamaan ||
You are a guest, given three meals a day;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੪) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥
Avar Vasath Thujh Paahi Amaan ||2||
Other things are entrusted to you. ||2||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੪) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥
Bisattaa Asath Rakath Paraettae Chaam ||
You are just excrement, bones and blood, wrapped up in skin
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੪) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥
Eis Oopar Lae Raakhiou Gumaan ||3||
- this is what you are taking such pride in! ||3||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੪) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥
Eaek Vasath Boojhehi Thaa Hovehi Paak ||
If you could understand even one thing, then you would be pure.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੪) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥
Bin Boojhae Thoon Sadhaa Naapaak ||4||
Without understanding, you shall be forever impure. ||4||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੪) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
Kahu Naanak Gur Ko Kurabaan ||
Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru;
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੪) ੫:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥
Jis Thae Paaeeai Har Purakh Sujaan ||5||14||
Through Him, I obtain the Lord, the All-knowing Primal Being. ||5||14||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੪) ੫:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥
Aasaa Mehalaa 5 Eikathukae Choupadhae ||
Aasaa, Fifth Mehl, Ik-Tukas, Chau-Padas:
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੭੪
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥
Eik Gharree Dhinas Mo Ko Bahuth Dhihaarae ||
One moment, one day, is for me many days.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੫) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
Man N Rehai Kaisae Milo Piaarae ||1||
My mind cannot survive - how can I meet my Beloved? ||1||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੫) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥
Eik Pal Dhinas Mo Ko Kabahu N Bihaavai ||
I cannot endure one day, even one instant without Him.
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੫) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Asa Guru Arjan Dev
ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਆਸ ਘਨੇਰੀ ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪਿਰਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dharasan Kee Man Aas Ghanaeree Koee Aisaa Santh Mo Ko Pirehi Milaavai ||1|| Rehaao ||
My mind's desire for the Blessed Vision of His Darshan is so great. Is there any Saint who can lead me to meet my Beloved? ||1||Pause||
ਆਸਾ (ਮਃ ੫) (੧੫) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੩੭੫ ਪੰ. ੧
Raag Asa Guru Arjan Dev