Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 584 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
Naanak Saa Dhhan Milai Milaaee Pir Anthar Sadhaa Samaalae ||
O Nanak, that soul-bride is united in Union; she cherishes her Beloved Husband forever, deep within herself.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥੪॥੨॥
Eik Rovehi Pirehi Vishhunneeaa Andhhee N Jaanai Pir Hai Naalae ||4||2||
Some weep and wail, separated from their Husband Lord; the blind ones do not know that their Husband is with them. ||4||2||
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੨) ੪:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੩ ॥
Vaddehans Ma 3 ||
Wadahans, Third Mehl:
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੫੮੪
ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥
Rovehi Pirehi Vishhunneeaa Mai Pir Sacharraa Hai Sadhaa Naalae ||
Those who are separated from their Beloved Husband Lord weep and wail, but my True Husband Lord is always with me.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੨
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਸਹੀ ਜਾਣਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥
Jinee Chalan Sehee Jaaniaa Sathigur Saevehi Naam Samaalae ||
Those who know that they must depart, serve the True Guru, and dwell upon the Naam, the Name of the Lord.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੩
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Sadhaa Naam Samaalae Sathigur Hai Naalae Sathigur Saev Sukh Paaeiaa ||
They dwell constantly upon the Naam, and the True Guru is with them; they serve the True Guru, and so obtain peace.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੩
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਸਬਦੇ ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਸਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇਆ ॥
Sabadhae Kaal Maar Sach Our Dhhaar Fir Aavan Jaan N Hoeiaa ||
Through the Shabad, they kill death, and enshrine the True Lord within their hearts; they shall not have to come and go again.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੪
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
Sachaa Saahib Sachee Naaee Vaekhai Nadhar Nihaalae ||
True is the Lord and Master, and True is His Name; bestowing His Gracious Glance, one is enraptured.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੪
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੧॥
Rovehi Pirahu Vishhunneeaa Mai Pir Sacharraa Hai Sadhaa Naalae ||1||
Those who are separated from their Beloved Husband Lord weep and wail, but my True Husband Lord is always with me. ||1||
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੧:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੫
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਵ ਮਿਲਾਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥
Prabh Maeraa Saahib Sabh Dhoo Oochaa Hai Kiv Milaan Preetham Piaarae ||
God, my Lord and Master, is the highest of all; how can I meet my Dear Beloved?
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੬
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾਂ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
Sathigur Maelee Thaan Sehaj Milee Pir Raakhiaa Our Dhhaarae ||
When the True Guru united me, then I was naturally united with my Husband Lord, and now, I keep Him clasped to my heart.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੬
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰੇ ਨੇਹੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਿਰੁ ਦਿਸੈ ॥
Sadhaa Our Dhhaarae Naehu Naal Piaarae Sathigur Thae Pir Dhisai ||
I constantly, lovingly cherish my Beloved within my heart; through the True Guru, I see my Beloved.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੭
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਕਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ॥
Maaeiaa Moh Kaa Kachaa Cholaa Thith Paidhhai Pag Khisai ||
The cloak of Maya's love is false; wearing it, one slips and loses his footing.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੭
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਪਿਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਸਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Pir Rang Raathaa So Sachaa Cholaa Thith Paidhhai Thikhaa Nivaarae ||
That cloak is true, which is dyed in the color of the Love of my Beloved; wearing it, my inner thirst is quenched.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੮
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
Prabh Maeraa Saahib Sabh Dhoo Oochaa Hai Kio Milaa Preetham Piaarae ||2||
God, my Lord and Master, is the highest of all; how can I meet my Dear Beloved? ||2||
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੨:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੮
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥
Mai Prabh Sach Pashhaaniaa Hor Bhoolee Avaganiaarae ||
I have realized my True Lord God, while the other worthless ones have gone astray.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੯
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਮੈ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੜੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Mai Sadhaa Raavae Pir Aapanaa Sacharrai Sabadh Veechaarae ||
I dwell constantly upon my Beloved Husband Lord, and reflect upon the True Word of the Shabad.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੯
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਨਾਰੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥
Sachai Sabadh Veechaarae Rang Raathee Naarae Mil Sathigur Preetham Paaeiaa ||
The bride reflects upon the True Shabad, and is imbued with His Love; she meets with the True Guru, and finds her Beloved.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੦
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਅੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗਇਆ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Anthar Rang Raathee Sehajae Maathee Gaeiaa Dhusaman Dhookh Sabaaeiaa ||
Deep within, she is imbued with His Love, and intoxicated with delight; her enemies and sufferings are all taken away.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਕੰਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾਂ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Apanae Gur Kano Than Man Dheejai Thaan Man Bheejai Thrisanaa Dhookh Nivaarae ||
Surrender body and soul to your Guru, and then you shall become happy; your thirst and pain shall be taken away.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੩:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੧
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥੩॥
Mai Pir Sach Pashhaaniaa Hor Bhoolee Avaganiaarae ||3||
I have realized my True Lord God, while the other worthless ones have gone astray. ||3||
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੩:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੨
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥
Sacharrai Aap Jagath Oupaaeiaa Gur Bin Ghor Andhhaaro ||
The True Lord Himself created the world; without the Guru, there is only pitch darkness.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ॥
Aap Milaaeae Aap Milai Aapae Dhaee Piaaro ||
He Himself unites, and causes us to unite with Him; He Himself blesses us with His Love.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੩
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ਸਹਜਿ ਵਾਪਾਰੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੇ ॥
Aapae Dhaee Piaaro Sehaj Vaapaaro Guramukh Janam Savaarae ||
He Himself blesses us with His Love, and deals in celestial peace; the life of the Gurmukh is reformed.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਧਨੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
Dhhan Jag Mehi Aaeiaa Aap Gavaaeiaa Dhar Saachai Sachiaaro ||
Blessed is his coming into the world; he banishes his self-conceit, and is acclaimed as true in the Court of the True Lord.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੪
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰੋ ॥
Giaan Rathan Ghatt Chaanan Hoaa Naanak Naam Piaaro ||
The light of the jewel of spiritual wisdom shines within his heart, O Nanak, and he loves the Naam, the Name of the Lord.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੪:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥੪॥੩॥
Sacharrai Aap Jagath Oupaaeiaa Gur Bin Ghor Andhhaaro ||4||3||
The True Lord Himself created the world; without the Guru, there is only pitch darkness. ||4||3||
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੩) ੪:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੫
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Vaddehans Mehalaa 3 ||
Wadahans, Third Mehl:
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੫੮੪
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਏ ॥
Eihu Sareer Jajaree Hai Eis No Jar Pahuchai Aaeae ||
This body is frail; old age is overtaking it.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੪) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੬
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
Gur Raakhae Sae Oubarae Hor Mar Janmai Aavai Jaaeae ||
Those who are protected by the Guru are saved, while others die, to be reincarnated; they continue coming and going.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੪) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਹੋਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Hor Mar Janmehi Aavehi Jaavehi Anth Geae Pashhuthaavehi Bin Naavai Sukh N Hoee ||
Others die, to be reincarnated; they continue coming and going, and in the end, they depart regretfully. Without the Name, there is no peace.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੪) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੭
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਐਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਹੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
Aithhai Kamaavai So Fal Paavai Manamukh Hai Path Khoee ||
As one acts here, so does he obtain his rewards; the self-willed manmukh loses his honor.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੪) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਜਮ ਪੁਰਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੁ ਨਾ ਤਿਥੈ ਭੈਣ ਨ ਭਾਈ ॥
Jam Pur Ghor Andhhaar Mehaa Gubaar Naa Thithhai Bhain N Bhaaee ||
In the City of Death, there is pitch darkness, and huge clouds of dust; neither sister nor brother is there.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੪) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੮
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਈ ॥੧॥
Eihu Sareer Jajaree Hai Eis No Jar Pahuchai Aaee ||1||
This body is frail; old age is overtaking it. ||1||
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੪) ੧:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Vadhans Guru Amar Das
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥
Kaaeiaa Kanchan Thaan Thheeai Jaan Sathigur Leae Milaaeae ||
The body becomes like gold, when the True Guru unites one with Himself.
ਵਡਹੰਸ (ਮਃ ੩) (੪) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੮੪ ਪੰ. ੧੯
Raag Vadhans Guru Amar Das