Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 665 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥
Prabh Saachae Kee Saachee Kaar ||
True is service to the True Lord God.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੪) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥
Naanak Naam Savaaranehaar ||4||4||
O Nanak, the Naam is the Embellisher. ||4||4||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੪) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Dhhanaasaree Mehalaa 3 ||
Dhanaasaree, Third Mehl:
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੬੫
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Jo Har Saevehi Thin Bal Jaao ||
I am a sacrifice to those who serve the Lord.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਤਿਨ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਸਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਉ ॥
Thin Hiradhai Saach Sachaa Mukh Naao ||
The Truth is in their hearts, and the True Name is on their lips.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੨
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲਿਹੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
Saacho Saach Samaalihu Dhukh Jaae ||
Dwelling upon the Truest of the True, their pains are dispelled.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੨
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
Saachai Sabadh Vasai Man Aae ||1||
Through the True Word of the Shabad, the Lord comes to dwell in their minds. ||1||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੨
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ॥
Gurabaanee Sun Mail Gavaaeae ||
Listening to the Word of Gurbani, filth is washed off,
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੩
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sehajae Har Naam Mann Vasaaeae ||1|| Rehaao ||
And they naturally enshrine the Lord's Name in their minds. ||1||Pause||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੩
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
Koorr Kusath Thrisanaa Agan Bujhaaeae ||
One who conquers fraud, deceit and the fire of desire
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੪
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Anthar Saanth Sehaj Sukh Paaeae ||
Finds tranquility, peace and pleasure within.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੪
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਤਾ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
Gur Kai Bhaanai Chalai Thaa Aap Jaae ||
If one walks in harmony with the Guru's Will, he eliminates his self-conceit.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੪
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਾਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥
Saach Mehal Paaeae Har Gun Gaae ||2||
He finds the True Mansion of the Lord's Presence, singing the Glorious Praises of the Lord. ||2||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੫
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਨ ਸਬਦੁ ਬੂਝੈ ਨ ਜਾਣੈ ਬਾਣੀ ॥
N Sabadh Boojhai N Jaanai Baanee ||
The blind, self-willed manmukh does not understand the Shabad; he does not know the Word of the Guru's Bani,
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੫
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
Manamukh Andhhae Dhukh Vihaanee ||
And so he passes his life in misery.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੫
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Sathigur Bhaettae Thaa Sukh Paaeae ||
But if he meets the True Guru, then he finds peace,
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੬
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
Houmai Vichahu Thaak Rehaaeae ||3||
And the ego within is silenced. ||3||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੬
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥
Kis No Keheeai Dhaathaa Eik Soe ||
Who else should I speak to? The One Lord is the Giver of all.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੬
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
Kirapaa Karae Sabadh Milaavaa Hoe ||
When He grants His Grace, then we obtain the Word of the Shabad.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੭
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
Mil Preetham Saachae Gun Gaavaa ||
Meeting with my Beloved, I sing the Glorious Praises of the True Lord.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੭
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਭਾਵਾ ॥੪॥੫॥
Naanak Saachae Saachaa Bhaavaa ||4||5||
O Nanak, becoming truthful, I have become pleasing to the True Lord. ||4||5||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੫) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੭
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Dhhanaasaree Mehalaa 3 ||
Dhanaasaree, Third Mehl:
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੬੫
ਮਨੁ ਮਰੈ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
Man Marai Dhhaath Mar Jaae ||
When the mind is conquered, its turbulent wanderings are stopped.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੮
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥
Bin Man Mooeae Kaisae Har Paae ||
Without conquering the mind, how can the Lord be found?
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੮
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
Eihu Man Marai Dhaaroo Jaanai Koe ||
Rare is the one who knows the medicine to conquer the mind.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੮
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥
Man Sabadh Marai Boojhai Jan Soe ||1||
The mind is conquered through the Word of the Shabad; this is known to the Lord's humble servant. ||1||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੯
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
Jis No Bakhasae Har Dhae Vaddiaaee ||
The Lord forgives him, and blesses him with glory.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੯
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Gur Parasaadh Vasai Man Aaee || Rehaao ||
By Guru's Grace, the Lord comes to dwell in the mind. ||Pause||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੯
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
Guramukh Karanee Kaar Kamaavai ||
The Gurmukh does good deeds,
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੦
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥
Thaa Eis Man Kee Sojhee Paavai ||
And so, he comes to understand this mind.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੦
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥
Man Mai Math Maigal Mikadhaaraa ||
The mind is intoxicated, like the elephant with wine.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੦
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥
Gur Ankas Maar Jeevaalanehaaraa ||2||
The Guru places the harness upon it, and rejuvenates it. ||2||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੧
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥
Man Asaadhh Saadhhai Jan Koee ||
The mind is undisciplined; only a rare few can discipline it.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੧
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥
Achar Charai Thaa Niramal Hoee ||
If someone eats the uneatable, then he becomes immaculate.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੧
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥
Guramukh Eihu Man Laeiaa Savaar ||
As Gurmukh, his mind is embellished.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥
Houmai Vichahu Thajai Vikaar ||3||
Egotism and corruption are eradicated from within. ||3||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Jo Dhhur Rakhian Mael Milaae ||
Those whom the Primal Lord keeps united in His Union,
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੨
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
Kadhae N Vishhurrehi Sabadh Samaae ||
Shall never be separated from Him; they are merged in the Word of the Shabad.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥
Aapanee Kalaa Aapae Prabh Jaanai ||
Only God Himself knows His own power.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੬॥
Naanak Guramukh Naam Pashhaanai ||4||6||
O Nanak, the Gurmukh realizes the Naam, the Name of the Lord. ||4||6||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੬) ੪:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੩
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Dhhanaasaree Mehalaa 3 ||
Dhanaasaree, Third Mehl:
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੬੬੫
ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
Kaachaa Dhhan Sanchehi Moorakh Gaavaar ||
The ignorant fools amass false wealth.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਅੰਧ ਗਾਵਾਰ ॥
Manamukh Bhoolae Andhh Gaavaar ||
The blind, foolish, self-willed manmukhs have gone astray.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੪
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਧਨਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Bikhiaa Kai Dhhan Sadhaa Dhukh Hoe ||
Poisonous wealth brings constant pain.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਨਾ ਸਾਥਿ ਜਾਇ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
Naa Saathh Jaae N Paraapath Hoe ||1||
It will not go with you, and it will not yield any profit. ||1||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥
Saachaa Dhhan Guramathee Paaeae ||
True wealth is obtained through the Guru's Teachings.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੫
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਫੁਨਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Kaachaa Dhhan Fun Aavai Jaaeae || Rehaao ||
False wealth continues coming and going. ||Pause||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਸਭਿ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
Manamukh Bhoolae Sabh Marehi Gavaar ||
The foolish self-willed manmukhs all go astray and die.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਨ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥
Bhavajal Ddoobae N Ouravaar N Paar ||
They drown in the terrifying world-ocean, and they cannot reach either this shore, or the one beyond.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੬
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥
Sathigur Bhaettae Poorai Bhaag ||
But by perfect destiny, they meet the True Guru;
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥੨॥
Saach Rathae Ahinis Bairaag ||2||
Imbued with the True Name, day and night, they remain detached from the world. ||2||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਚਹੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
Chahu Jug Mehi Anmrith Saachee Baanee ||
Throughout the four ages, the True Bani of His Word is Ambrosial Nectar.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੭
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Poorai Bhaag Har Naam Samaanee ||
By perfect destiny, one is absorbed in the True Name.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤਰਸਹਿ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥
Sidhh Saadhhik Tharasehi Sabh Loe ||
The Siddhas, the seekers and all men long for the Name.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
Poorai Bhaag Paraapath Hoe ||3||
It is obtained only by perfect destiny. ||3||
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੮
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਹੈ ਸੋਇ ॥
Sabh Kishh Saachaa Saachaa Hai Soe ||
The True Lord is everything; He is True.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਊਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥
Ootham Breham Pashhaanai Koe ||
Only a few realize the exalted Lord God.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Dhanaasree Guru Amar Das
ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
Sach Saachaa Sach Aap Dhrirraaeae ||
He is the Truest of the True; He Himself implants the True Name within.
ਧਨਾਸਰੀ (ਮਃ ੩) (੭) ੪:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੬੬੫ ਪੰ. ੧੯
Raag Dhanaasree Guru Amar Das