Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 793 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਲਲਿਤ ॥
Soohee Kabeer Jeeo Lalith ||
Soohee, Kabeer Jee, Lallit:
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੭੯੩
ਥਾਕੇ ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਥਾਕੇ ਥਾਕੀ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਇਆ ॥
Thhaakae Nain Sravan Sun Thhaakae Thhaakee Sundhar Kaaeiaa ||
My eyes are exhausted, and my ears are tired of hearing; my beautiful body is exhausted.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧
Raag Suhi Bhagat Kabir
ਜਰਾ ਹਾਕ ਦੀ ਸਭ ਮਤਿ ਥਾਕੀ ਏਕ ਨ ਥਾਕਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥
Jaraa Haak Dhee Sabh Math Thhaakee Eaek N Thhaakas Maaeiaa ||1||
Driven forward by old age, all my senses are exhausted; only my attachment to Maya is not exhausted. ||1||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧
Raag Suhi Bhagat Kabir
ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Baavarae Thai Giaan Beechaar N Paaeiaa ||
O mad man, you have not obtained spiritual wisdom and meditation.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੨
Raag Suhi Bhagat Kabir
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Birathhaa Janam Gavaaeiaa ||1|| Rehaao ||
You have wasted this human life, and lost. ||1||Pause||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੨
Raag Suhi Bhagat Kabir
ਤਬ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸਾ ॥
Thab Lag Praanee Thisai Saraevahu Jab Lag Ghatt Mehi Saasaa ||
O mortal, serve the Lord, as long as the breath of life remains in the body.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੩
Raag Suhi Bhagat Kabir
ਜੇ ਘਟੁ ਜਾਇ ਤ ਭਾਉ ਨ ਜਾਸੀ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥
Jae Ghatt Jaae Th Bhaao N Jaasee Har Kae Charan Nivaasaa ||2||
And even when your body dies, your love for the Lord shall not die; you shall dwell at the Feet of the Lord. ||2||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੩
Raag Suhi Bhagat Kabir
ਜਿਸ ਕਉ ਸਬਦੁ ਬਸਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਸਾ ॥
Jis Ko Sabadh Basaavai Anthar Chookai Thisehi Piaasaa ||
When the Word of the Shabad abides deep within, thirst and desire are quenched.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੪
Raag Suhi Bhagat Kabir
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲੈ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਢਾਲੇ ਪਾਸਾ ॥੩॥
Hukamai Boojhai Chouparr Khaelai Man Jin Dtaalae Paasaa ||3||
When one understands the Hukam of the Lord's Command, he plays the game of chess with the Lord; throwing the dice, he conquers his own mind. ||3||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੪
Raag Suhi Bhagat Kabir
ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਅਬਿਗਤ ਕਉ ਤਿਨ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਨਾਸਾ ॥
Jo Jan Jaan Bhajehi Abigath Ko Thin Kaa Kashhoo N Naasaa ||
Those humble beings, who know the Imperishable Lord and meditate on Him, are not destroyed at all.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੫
Raag Suhi Bhagat Kabir
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਹਿ ਢਾਲਿ ਜੁ ਜਾਨਹਿ ਪਾਸਾ ॥੪॥੪॥
Kahu Kabeer Thae Jan Kabahu N Haarehi Dtaal J Jaanehi Paasaa ||4||4||
Says Kabeer, those humble beings who know how to throw these dice, never lose the game of life. ||4||4||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੪) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੬
Raag Suhi Bhagat Kabir
ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
Soohee Lalith Kabeer Jeeo ||
Soohee, Lalit, Kabeer Jee:
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੭੯੩
ਏਕੁ ਕੋਟੁ ਪੰਚ ਸਿਕਦਾਰਾ ਪੰਚੇ ਮਾਗਹਿ ਹਾਲਾ ॥
Eaek Kott Panch Sikadhaaraa Panchae Maagehi Haalaa ||
In the one fortress of the body, there are five rulers, and all five demand payment of taxes.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੫) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੬
Raag Suhi Lalit Bhagat Kabir
ਜਿਮੀ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕਿਸੀ ਕੀ ਬੋਈ ਐਸਾ ਦੇਨੁ ਦੁਖਾਲਾ ॥੧॥
Jimee Naahee Mai Kisee Kee Boee Aisaa Dhaen Dhukhaalaa ||1||
I have not farmed anyone's land, so such payment is difficult for me to pay. ||1||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੫) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੭
Raag Suhi Lalit Bhagat Kabir
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੋ ਕਉ ਨੀਤਿ ਡਸੈ ਪਟਵਾਰੀ ॥
Har Kae Logaa Mo Ko Neeth Ddasai Pattavaaree ||
O people of the Lord, the tax-collector is constantly torturing me!
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੫) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੮
Raag Suhi Lalit Bhagat Kabir
ਊਪਰਿ ਭੁਜਾ ਕਰਿ ਮੈ ਗੁਰ ਪਹਿ ਪੁਕਾਰਿਆ ਤਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Oopar Bhujaa Kar Mai Gur Pehi Pukaariaa Thin Ho Leeaa Oubaaree ||1|| Rehaao ||
Raising my arms up, I complained to my Guru, and He has saved me. ||1||Pause||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੫) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੮
Raag Suhi Lalit Bhagat Kabir
ਨਉ ਡਾਡੀ ਦਸ ਮੁੰਸਫ ਧਾਵਹਿ ਰਈਅਤਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਹੀ ॥
No Ddaaddee Dhas Munsaf Dhhaavehi Reeath Basan N Dhaehee ||
The nine tax-assessors and the ten magistrates go out; they do not allow their subjects to live in peace.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੫) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੯
Raag Suhi Lalit Bhagat Kabir
ਡੋਰੀ ਪੂਰੀ ਮਾਪਹਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁ ਬਿਸਟਾਲਾ ਲੇਹੀ ॥੨॥
Ddoree Pooree Maapehi Naahee Bahu Bisattaalaa Laehee ||2||
They do not measure with a full tape, and they take huge amounts in bribes. ||2||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੫) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੯
Raag Suhi Lalit Bhagat Kabir
ਬਹਤਰਿ ਘਰ ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਇਆ ਉਨਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ਲਿਖਾਈ ॥
Behathar Ghar Eik Purakh Samaaeiaa Oun Dheeaa Naam Likhaaee ||
The One Lord is contained in the seventy-two chambers of the body, and He has written off my account.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੫) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Suhi Lalit Bhagat Kabir
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦਫਤਰੁ ਸੋਧਿਆ ਬਾਕੀ ਰਿਜਮ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥
Dhharam Raae Kaa Dhafathar Sodhhiaa Baakee Rijam N Kaaee ||3||
The records of the Righteous Judge of Dharma have been searched, and I owe absolutely nothing. ||3||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੫) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੦
Raag Suhi Lalit Bhagat Kabir
ਸੰਤਾ ਕਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ਨਿੰਦਹੁ ਸੰਤ ਰਾਮੁ ਹੈ ਏਕੋੁ ॥
Santhaa Ko Math Koee Nindhahu Santh Raam Hai Eaekuo ||
Let no one slander the Saints, because the Saints and the Lord are as one.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੫) ੪:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Suhi Lalit Bhagat Kabir
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ਬਿਬੇਕਦ਼ ॥੪॥੫॥
Kahu Kabeer Mai So Gur Paaeiaa Jaa Kaa Naao Bibaekuo ||4||5||
Says Kabeer, I have found that Guru, whose Name is Clear Understanding. ||4||5||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਕਬੀਰ) (੫) ੪:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੧
Raag Suhi Lalit Bhagat Kabir
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ
Raag Soohee Baanee Sree Ravidhaas Jeeo Kee
Raag Soohee, The Word Of Sree Ravi Daas Jee:
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੭੯੩
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੭੯੩
ਸਹ ਕੀ ਸਾਰ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜਾਨੈ ॥
Seh Kee Saar Suhaagan Jaanai ||
The happy soul-bride knows the worth of her Husband Lord.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੪
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸੁਖ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥
Thaj Abhimaan Sukh Raleeaa Maanai ||
Renouncing pride, she enjoys peace and pleasure.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੪
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਨ ਅੰਤਰੁ ਰਾਖੈ ॥
Than Man Dhaee N Anthar Raakhai ||
She surrenders her body and mind to Him, and does not remain separate from Him.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੪
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਅਵਰਾ ਦੇਖਿ ਨ ਸੁਨੈ ਅਭਾਖੈ ॥੧॥
Avaraa Dhaekh N Sunai Abhaakhai ||1||
She does not see or hear, or speak to another. ||1||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੪
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਸੋ ਕਤ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥
So Kath Jaanai Peer Paraaee ||
How can anyone know the pain of another,
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਦਰਦੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaa Kai Anthar Dharadh N Paaee ||1|| Rehaao ||
If there is no compassion and sympathy within? ||1||Pause||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਦੁਖੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ਦੁਇ ਪਖ ਹੀਨੀ ॥
Dhukhee Dhuhaagan Dhue Pakh Heenee ||
The discarded bride is miserable, and loses both worlds;
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੫
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਜਿਨਿ ਨਾਹ ਨਿਰੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ॥
Jin Naah Niranthar Bhagath N Keenee ||
She does not worship her Husband Lord.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਪੁਰ ਸਲਾਤ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥
Pur Salaath Kaa Panthh Dhuhaelaa ||
The bridge over the fire of hell is difficult and treacherous.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਗਵਨੁ ਇਕੇਲਾ ॥੨॥
Sang N Saathhee Gavan Eikaelaa ||2||
No one will accompany you there; you will have to go all alone. ||2||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੬
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਦੁਖੀਆ ਦਰਦਵੰਦੁ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
Dhukheeaa Dharadhavandh Dhar Aaeiaa ||
Suffering in pain, I have come to Your Door, O Compassionate Lord.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ਜਬਾਬੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Bahuth Piaas Jabaab N Paaeiaa ||
I am so thirsty for You, but You do not answer me.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੭
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
Kehi Ravidhaas Saran Prabh Thaeree ||
Says Ravi Daas, I seek Your Sanctuary, God;
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਕਰੁ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ॥੩॥੧॥
Jio Jaanahu Thio Kar Gath Maeree ||3||1||
As You know me, so will You save me. ||3||1||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੧) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਸੂਹੀ ॥
Soohee ||
Soohee:
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੭੯੩
ਜੋ ਦਿਨ ਆਵਹਿ ਸੋ ਦਿਨ ਜਾਹੀ ॥
Jo Dhin Aavehi So Dhin Jaahee ||
That day which comes, that day shall go.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੮
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਕਰਨਾ ਕੂਚੁ ਰਹਨੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥
Karanaa Kooch Rehan Thhir Naahee ||
You must march on; nothing remains stable.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਸੰਗੁ ਚਲਤ ਹੈ ਹਮ ਭੀ ਚਲਨਾ ॥
Sang Chalath Hai Ham Bhee Chalanaa ||
Our companions are leaving, and we must leave as well.
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Suhi Bhagat Ravidas
ਦੂਰਿ ਗਵਨੁ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਮਰਨਾ ॥੧॥
Dhoor Gavan Sir Oopar Maranaa ||1||
We must go far away. Death is hovering over our heads. ||1||
ਸੂਹੀ (ਭ. ਰਵਿਦਾਸ) (੨) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੭੯੩ ਪੰ. ੧੯
Raag Suhi Bhagat Ravidas