Sri Guru Granth Sahib
Displaying Ang 950 of 1430
- 1
- 2
- 3
- 4
ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰਿ ਧਾਤੁ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਤਿਉ ਹਰਿ ਕਾ ਭਉ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥
Jio Baisanthar Dhhaath Sudhh Hoe Thio Har Kaa Bho Dhuramath Mail Gavaae ||
As fire purifies metal, so does the Fear of the Lord eradicate the filth of evil-mindedness.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥
Naanak Thae Jan Sohanae Jo Rathae Har Rang Laae ||1||
O Nanak, beautiful are those humble beings, who are imbued with the Lord's Love. ||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੧:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੨
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
Third Mehl:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੫੦
ਰਾਮਕਲੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Raamakalee Raam Man Vasiaa Thaa Baniaa Seegaar ||
In Raamkalee, I have enshrined the Lord in my mind; thus I have been embellished.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੨
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਿਆ ਤਾ ਸਉਪਿਆ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥
Gur Kai Sabadh Kamal Bigasiaa Thaa Soupiaa Bhagath Bhanddaar ||
Through the Word of the Guru's Shabad, my heart-lotus has blossomed forth; the Lord blessed me with the treasure of devotional worship.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੩
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਗਿਆ ਚੂਕਾ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥
Bharam Gaeiaa Thaa Jaagiaa Chookaa Agiaan Andhhaar ||
My doubt was dispelled, and I woke up; the darkness of ignorance was dispelled.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੩
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਤਿਸ ਨੋ ਰੂਪੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
This No Roop Ath Agalaa Jis Har Naal Piaar ||
She who is in love with her Lord, is the most infinitely beautiful.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੪
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਸਦਾ ਰਵੈ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
Sadhaa Ravai Pir Aapanaa Sobhaavanthee Naar ||
Such a beautiful, happy soul-bride enjoys her Husband Lord forever.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੪
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਮਨਮੁਖਿ ਸੀਗਾਰੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਹਾਰਿ ॥
Manamukh Seegaar N Jaananee Jaasan Janam Sabh Haar ||
The self-willed manmukhs do not know how to decorate themselves; wasting their whole lives, they depart.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੨:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੫
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
Bin Har Bhagathee Seegaar Karehi Nith Janmehi Hoe Khuaar ||
Those who decorate themselves without devotional worship to the Lord, are continually reincarnated to suffer.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੨:੭ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੫
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਸੈਸਾਰੈ ਵਿਚਿ ਸੋਭ ਨ ਪਾਇਨੀ ਅਗੈ ਜਿ ਕਰੇ ਸੁ ਜਾਣੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Saisaarai Vich Sobh N Paaeinee Agai J Karae S Jaanai Karathaar ||
They do not obtain respect in this world; the Creator Lord alone knows what will happen to them in the world hereafter.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੨:੮ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੁਹੁ ਵਿਚਿ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Naanak Sachaa Eaek Hai Dhuhu Vich Hai Sansaar ||
O Nanak, the True Lord is the One and only; duality exists only in the world.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੨:੯ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੬
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਚੰਗੈ ਮੰਦੈ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਸੋ ਕਰਨਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥
Changai Mandhai Aap Laaeian So Karan J Aap Karaaeae Karathaar ||2||
He Himself enjoins them to good and bad; they do only that which the Creator Lord causes them to do. ||2||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੨:੧੦ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੭
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
Third Mehl:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੫੦
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
Bin Sathigur Saevae Saanth N Aavee Dhoojee Naahee Jaae ||
Without serving the True Guru, tranquility is not obtained. It cannot be found anywhere else.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੩:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Jae Bahuthaeraa Locheeai Vin Karamaa Paaeiaa N Jaae ||
No matter how much one may long for it, without the karma of good actions, it cannot be found.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੩:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੮
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥
Anthar Lobh Vikaar Hai Dhoojai Bhaae Khuaae ||
Those whose inner beings are filled with greed and corruption, are ruined through the love of duality.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੩:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਤਿਨ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
Thin Janman Maran N Chukee Houmai Vich Dhukh Paae ||
The cycle of birth and death is not ended, and filled with egotism, they suffer in pain.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੩:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੯
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੋ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
Jinee Sathigur Sio Chith Laaeiaa So Khaalee Koee Naahi ||
Those who focus their consciousness on the True Guru, do not remain unfulfilled.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੩:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥
Thin Jam Kee Thalab N Hovee Naa Oue Dhukh Sehaahi ||
They are not summoned by the Messenger of Death, and they do not suffer in pain.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੩:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੦
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥
Naanak Guramukh Oubarae Sachai Sabadh Samaahi ||3||
O Nanak, the Gurmukh is saved, merging in the True Word of the Shabad. ||3||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੮) ਸ. (੩) ੩:੭ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
Pauree:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੫੦
ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹੋਰਿ ਧੰਧੈ ਸਭਿ ਧਾਵਹਿ ॥
Aap Alipath Sadhaa Rehai Hor Dhhandhhai Sabh Dhhaavehi ||
He Himself remains unattached forever; all others run after worldly affairs.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੮:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੧
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਆਪਿ ਨਿਹਚਲੁ ਅਚਲੁ ਹੈ ਹੋਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥
Aap Nihachal Achal Hai Hor Aavehi Jaavehi ||
He Himself is eternal, unchanging and unmoving; the others continue coming and going in reincarnation.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੮:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
Sadhaa Sadhaa Har Dhhiaaeeai Guramukh Sukh Paavehi ||
Meditating on the Lord forever and ever, the Gurmukh finds peace.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੮:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੨
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥
Nij Ghar Vaasaa Paaeeai Sach Sifath Samaavehi ||
He dwells in the home of his own inner being, absorbed in the Praise of the True Lord.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੮:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥
Sachaa Gehir Ganbheer Hai Gur Sabadh Bujhaaee ||8||
The True Lord is profound and unfathomable; through the Word of the Guru's Shabad, He is understood. ||8||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) ੮:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੩
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Salok Ma 3 ||
Shalok, Third Mehl:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੫੦
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥
Sachaa Naam Dhhiaae Thoo Sabho Varathai Sach ||
Meditate on the True Name; the True Lord is all-pervading.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੧:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੋ ਬੁਝੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ॥
Naanak Hukamai Jo Bujhai So Fal Paaeae Sach ||
O Nanak, one who realizes the Hukam of the Lord's Command, obtains the fruit of Truth.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੧:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੪
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ॥
Kathhanee Badhanee Karathaa Firai Hukam N Boojhai Sach ||
One who merely mouths the words, does not understand the Hukam of the True Lord's Command.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੧:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਵਿਣੁ ਮੰਨੇ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥
Naanak Har Kaa Bhaanaa Mannae So Bhagath Hoe Vin Mannae Kach Nikach ||1||
O Nanak, one who accepts the Will of the Lord is His devotee. Without accepting it, he is the falsest of the false. ||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੧:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੫
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
Third Mehl:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ:੧ (ਮਃ ੩) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੯੫੦
ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
Manamukh Bol N Jaananee Ounaa Andhar Kaam Krodhh Ahankaar ||
The self-willed manmukhs do not know what they are saying. They are filled with sexual desire, anger and egotism.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੨:੧ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਓਇ ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਉਨ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
Oue Thhaao Kuthhaao N Jaananee Oun Anthar Lobh Vikaar ||
They do not understand right places and wrong places; they are filled with greed and corruption.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੨:੨ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੬
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਓਇ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਿ ਗਲਾ ਕਰਹਿ ਓਨਾ ਮਾਰੇ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ॥
Oue Aapanai Suaae Aae Behi Galaa Karehi Ounaa Maarae Jam Jandhaar ||
They come, and sit and talk for their own purposes. The Messenger of Death strikes them down.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੨:੩ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੭
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਅਗੈ ਦਰਗਹ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਮਾਰਿ ਖੁਆਰੁ ਕੀਚਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥
Agai Dharageh Laekhai Mangiai Maar Khuaar Keechehi Koorriaar ||
Hereafter, they are called to account in the Court of the Lord; the false ones are struck down and humiliated.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੨:੪ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਏਹ ਕੂੜੈ ਕੀ ਮਲੁ ਕਿਉ ਉਤਰੈ ਕੋਈ ਕਢਹੁ ਇਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Eaeh Koorrai Kee Mal Kio Outharai Koee Kadtahu Eihu Veechaar ||
How can this filth of falsehood be washed off? Can anyone think about this, and find the way?
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੨:੫ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੮
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟਣਹਾਰੁ ॥
Sathigur Milai Thaa Naam Dhirraaeae Sabh Kilavikh Kattanehaar ||
If one meets with the True Guru, He implants the Naam, the Name of the Lord within; all his sins are destroyed.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੨:੬ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੯
Raag Raamkali Guru Amar Das
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥
Naam Japae Naamo Aaraadhhae This Jan Ko Karahu Sabh Namasakaar ||
Let all bow in humility to that humble being who chants the Naam, and worships the Naam in adoration.
ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ¹ (ਮਃ ੩) (੯) ਸ. (੩) ੨:੭ - ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੯੫੦ ਪੰ. ੧੯
Raag Raamkali Guru Amar Das