Amrit Keertan
Displaying Page 65 of 1040
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malar Mehala 5 ||
Malaar, Fifth Mehl:
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧
Shabad: Burus Surus Aagi-aa
Raag Malar Guru Arjan Dev
ਬਰਸੁ ਸਰਸੁ ਆਗਿਆ ॥
Baras Saras Agia ||
Rain down with happiness in God's Will.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨
Shabad: Burus Surus Aagi-aa
Raag Malar Guru Arjan Dev
ਹੋਹਿ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਭਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Hohi Anandh Sagal Bhag ||1|| Rehao ||
Bless me with total bliss and good fortune. ||1||Pause||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੩
Shabad: Burus Surus Aagi-aa
Raag Malar Guru Arjan Dev
ਸੰਤ ਸੰਗੇ ਮਨੁ ਪਰਫੜੈ ਮਿਲਿ ਮੇਘ ਧਰ ਸੁਹਾਗ ॥੧॥
Santh Sangae Man Parafarrai Mil Maegh Dhhar Suhag ||1||
My mind blossoms forth in the Society of the Saints; soaking up the rain, the earth is blessed and beautified. ||1||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੪
Shabad: Burus Surus Aagi-aa
Raag Malar Guru Arjan Dev
ਘਨਘੋਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੋਰ ॥
Ghanaghor Preeth Mor ||
The peacock loves the thunder of the rain clouds.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੫
Shabad: Burus Surus Aagi-aa
Raag Malar Guru Arjan Dev
ਚਿਤੁ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਓਰ ॥
Chith Chathrik Boondh Our ||
The rainbird's mind is drawn to the rain-drop
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੬
Shabad: Burus Surus Aagi-aa
Raag Malar Guru Arjan Dev
ਐਸੋ ਹਰਿ ਸੰਗੇ ਮਨ ਮੋਹ ॥
Aiso Har Sangae Man Moh ||
The rainbird's mind is drawn to the rain-drop
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੭
Shabad: Burus Surus Aagi-aa
Raag Malar Guru Arjan Dev
ਤਿਆਗਿ ਮਾਇਆ ਧੋਹ ॥
Thiag Maeia Dhhoh ||
I have renounced Maya, the deceiver.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੮
Shabad: Burus Surus Aagi-aa
Raag Malar Guru Arjan Dev
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਨਾਨਕ ਜਾਗਿਆ ॥੨॥੫॥੨੭॥
Mil Santh Naanak Jagia ||2||5||27||
Joining with the Saints, Nanak is awakened. ||2||5||27||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੯
Shabad: Burus Surus Aagi-aa
Raag Malar Guru Arjan Dev
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
Vaddehans Mehala 1 Ghar 2 ||
Wadahans, First Mehl, Second House:
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੦
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਮੋਰੀ ਰੁਣ ਝੁਣ ਲਾਇਆ ਭੈਣੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥
Moree Run Jhun Laeia Bhainae Savan Aeia ||
The peacocks are singing so sweetly, O sister; the rainy season of Saawan has come.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੧
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਤੇਰੇ ਮੁੰਧ ਕਟਾਰੇ ਜੇਵਡਾ ਤਿਨਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭ ਲੁਭਾਇਆ ॥
Thaerae Mundhh Kattarae Jaevadda Thin Lobhee Lobh Lubhaeia ||
Your beauteous eyes are like a string of charms, fascinating and enticing the soul-bride.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੨
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਵਿਟਹੁ ਖੰਨੀਐ ਵੰਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ ॥
Thaerae Dharasan Vittahu Khanneeai Vannja Thaerae Nam Vittahu Kurabano ||
I would cut myself into pieces for the Blessed Vision of Your Darshan; I am a sacrifice to Your Name.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੩
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਹੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕੇਹਾ ਮੇਰਾ ਮਾਣੋ ॥
Ja Thoo Tha Mai Man Keea Hai Thudhh Bin Kaeha Maera Mano ||
I take pride in You; without You, what could I be proud of?
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੪
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਚੂੜਾ ਭੰਨੁ ਪਲੰਘ ਸਿਉ ਮੁੰਧੇ ਸਣੁ ਬਾਹੀ ਸਣੁ ਬਾਹਾ ॥
Choorra Bhann Palangh Sio Mundhhae San Bahee San Baha ||
So smash your bracelets along with your bed, O soul-bride, and break your arms, along with the arms of your couch.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੫
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀਏ ਮੁੰਧੇ ਸਹੁ ਰਾਤੋ ਅਵਰਾਹਾ ॥
Eaethae Vaes Karaedheeeae Mundhhae Sahu Ratho Avaraha ||
In spite of all the decorations which you have made, O soul-bride, your Husband Lord is enjoying someone else.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੬
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਨਾ ਮਨੀਆਰੁ ਨ ਚੂੜੀਆ ਨਾ ਸੇ ਵੰਗੁੜੀਆਹਾ ॥
Na Maneear N Choorreea Na Sae Vangurreeaha ||
You don't have the bracelets of gold, nor the good crystal jewelry; you haven't dealt with the true jeweller.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੭
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਜੋ ਸਹ ਕੰਠਿ ਨ ਲਗੀਆ ਜਲਨੁ ਸਿ ਬਾਹੜੀਆਹਾ ॥
Jo Seh Kanth N Lageea Jalan S Baharreeaha ||
Those arms, which do not embrace the neck of the Husband Lord, burn in anguish.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੮
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਸਭਿ ਸਹੀਆ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਗਈਆ ਹਉ ਦਾਧੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਵਾ ॥
Sabh Seheea Sahu Ravan Geea Ho Dhadhhee Kai Dhar Java ||
All my companions have gone to enjoy their Husband Lord; which door should I, the wretched one, go to?
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੧੯
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਅੰਮਾਲੀ ਹਉ ਖਰੀ ਸੁਚਜੀ ਤੈ ਸਹ ਏਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥
Anmalee Ho Kharee Suchajee Thai Seh Eaek N Bhava ||
O friend, I may look very attractive, but I am not pleasing to my Husband Lord at all.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੦
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਮਾਠਿ ਗੁੰਦਾਈ ਪਟੀਆ ਭਰੀਐ ਮਾਗ ਸੰਧੂਰੇ ॥
Math Gundhaeanaee Patteea Bhareeai Mag Sandhhoorae ||
I have woven my hair into lovely braids, and saturated their partings with vermillion;
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੧
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਅਗੈ ਗਈ ਨ ਮੰਨੀਆ ਮਰਉ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
Agai Gee N Manneea Maro Visoor Visoorae ||
But when I go before Him, I am not accepted, and I die, suffering in anguish.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੨
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਮੈ ਰੋਵੰਦੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਰੁਨਾ ਰੁੰਨੜੇ ਵਣਹੁ ਪੰਖੇਰੂ ॥
Mai Rovandhee Sabh Jag Runa Runnarrae Vanahu Pankhaeroo ||
I weep; the whole world weeps; even the birds of the forest weep with me.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੩
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਇਕੁ ਨ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥
Eik N Runa Maerae Than Ka Bireha Jin Ho Pirahu Vishhorree ||
The only thing which doesn't weep is my body's sense of separateness, which has separated me from my Lord.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੪
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਸੁਪਨੈ ਆਇਆ ਭੀ ਗਇਆ ਮੈ ਜਲੁ ਭਰਿਆ ਰੋਇ ॥
Supanai Aeia Bhee Gaeia Mai Jal Bharia Roe ||
In a dream, He came, and went away again; I cried so many tears.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੫
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਆਇ ਨ ਸਕਾ ਤੁਝ ਕਨਿ ਪਿਆਰੇ ਭੇਜਿ ਨ ਸਕਾ ਕੋਇ ॥
Ae N Saka Thujh Kan Piarae Bhaej N Saka Koe ||
I can't come to You, O my Beloved, and I can't send anyone to You.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੬
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਆਉ ਸਭਾਗੀ ਨੀਦੜੀਏ ਮਤੁ ਸਹੁ ਦੇਖਾ ਸੋਇ ॥
Ao Sabhagee Needharreeeae Math Sahu Dhaekha Soe ||
Come to me, O blessed sleep - perhaps I will see my Husband Lord again.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੭
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਜਿ ਆਖੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥
Thai Sahib Kee Bath J Akhai Kahu Naanak Kia Dheejai ||
One who brings me a message from my Lord and Master - says Nanak, what shall I give to Him?
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੮
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਸੀਸੁ ਵਢੇ ਕਰਿ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ਵਿਣੁ ਸਿਰ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥
Sees Vadtae Kar Baisan Dheejai Vin Sir Saev Kareejai ||
Cutting off my head, I give it to Him to sit upon; without my head, I shall still serve Him.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੨੯
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev
ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਜੀਅੜਾ ਨ ਦੀਜੈ ਜਾ ਸਹੁ ਭਇਆ ਵਿਡਾਣਾ ॥੧॥੩॥
Kio N Mareejai Jeearra N Dheejai Ja Sahu Bhaeia Viddana ||1||3||
Why haven't I died? Why hasn't my life just ended? My Husband Lord has become a stranger to me. ||1||3||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੮੧੦ ਪੰ. ੩੦
Shabad: Moree Run Jhun Laaei-aa Bhaine Saavun Aaei-aa
Raag Vadhans Guru Nanak Dev