Amrit Keertan
Displaying Page 65 of 1040
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Sarag Mehala 1 ||
Saarang, First Mehl:
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੧
Shabad: Har Bin Kio Rehee-ai Dhukh Bi-aapai
Raag Sarang Guru Nanak Dev
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥
Har Bin Kio Reheeai Dhukh Biapai ||
How can I survive without the Lord? I am suffering in pain.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੨
Shabad: Har Bin Kio Rehee-ai Dhukh Bi-aapai
Raag Sarang Guru Nanak Dev
ਜਿਹਵਾ ਸਾਦੁ ਨ ਫੀਕੀ ਰਸ ਬਿਨੁ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jihava Sadh N Feekee Ras Bin Bin Prabh Kal Santhapai ||1|| Rehao ||
My tongue does not taste - all is bland without the Lord's sublime essence. Without God, I suffer and die. ||1||Pause||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੩
Shabad: Har Bin Kio Rehee-ai Dhukh Bi-aapai
Raag Sarang Guru Nanak Dev
ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਪਰਸੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਬ ਲਗੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸੀ ॥
Jab Lag Dharas N Parasai Preetham Thab Lag Bhookh Piasee ||
As long as I do not attain the Blessed Vision of my Beloved, I remain hungry and thirsty.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੪
Shabad: Har Bin Kio Rehee-ai Dhukh Bi-aapai
Raag Sarang Guru Nanak Dev
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਲ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥੧॥
Dharasan Dhaekhath Hee Man Mania Jal Ras Kamal Bigasee ||1||
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, my mind is pleased and appeased. The lotus blossoms forth in the water. ||1||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੫
Shabad: Har Bin Kio Rehee-ai Dhukh Bi-aapai
Raag Sarang Guru Nanak Dev
ਊਨਵਿ ਘਨਹਰੁ ਗਰਜੈ ਬਰਸੈ ਕੋਕਿਲ ਮੋਰ ਬੈਰਾਗੈ ॥
Oonav Ghanehar Garajai Barasai Kokil Mor Bairagai ||
The low-hanging clouds crack with thunder and burst. The cuckoos and the peacocks are filled with passion,
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੬
Shabad: Har Bin Kio Rehee-ai Dhukh Bi-aapai
Raag Sarang Guru Nanak Dev
ਤਰਵਰ ਬਿਰਖ ਬਿਹੰਗ ਭੁਇਅੰਗਮ ਘਰਿ ਪਿਰੁ ਧਨ ਸੋਹਾਗੈ ॥੨॥
Tharavar Birakh Bihang Bhueiangam Ghar Pir Dhhan Sohagai ||2||
Along with the birds in the trees, the bulls and the snakes. The soul-bride is happy when her Husband Lord returns home. ||2||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੭
Shabad: Har Bin Kio Rehee-ai Dhukh Bi-aapai
Raag Sarang Guru Nanak Dev
ਕੁਚਿਲ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਨਾਰਿ ਕੁਲਖਨੀ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
Kuchil Kuroop Kunar Kulakhanee Pir Ka Sehaj N Jania ||
She is filthy and ugly, unfeminine and ill-mannered - she has no intuitive understanding of her Husband Lord.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੮
Shabad: Har Bin Kio Rehee-ai Dhukh Bi-aapai
Raag Sarang Guru Nanak Dev
ਹਰਿ ਰਸ ਰੰਗਿ ਰਸਨ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਸਮਾਨਿਆ ॥੩॥
Har Ras Rang Rasan Nehee Thripathee Dhuramath Dhookh Samania ||3||
She is not satisfied by the sublime essence of her Lord's Love; she is evil-minded, immersed in her pain. ||3||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੯
Shabad: Har Bin Kio Rehee-ai Dhukh Bi-aapai
Raag Sarang Guru Nanak Dev
ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰੇ ॥
Ae N Javai Na Dhukh Pavai Na Dhukh Dharadh Sareerae ||
The soul-bride does not come and go in reincarnation or suffer in pain; her body is not touched by the pain of disease.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੧੦
Shabad: Har Bin Kio Rehee-ai Dhukh Bi-aapai
Raag Sarang Guru Nanak Dev
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੪॥੨॥
Naanak Prabh Thae Sehaj Suhaelee Prabh Dhaekhath Hee Man Dhheerae ||4||2||
O Nanak, she is intuitively embellished by God; seeing God, her mind is encouraged. ||4||2||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੧੧
Shabad: Har Bin Kio Rehee-ai Dhukh Bi-aapai
Raag Sarang Guru Nanak Dev
ਸਲੋਕ ॥
Salok ||
Shalok:
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੧੨
Shabad: Aas Pi-aasee Mai Firo Kub Pekho Gopaal
Raag Raamkali Guru Arjan Dev
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥
As Piasee Mai Firo Kab Paekho Gopal ||
Thirsty with desire, I wander around; when will I behold the Lord of the World?
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੧੩
Shabad: Aas Pi-aasee Mai Firo Kub Pekho Gopaal
Raag Raamkali Guru Arjan Dev
ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥
Hai Koee Sajan Santh Jan Naanak Prabh Maelanehar ||1||
Is there any humble Saint, any friend, O Nanak, who can lead me to meet with God? ||1||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੧੪
Shabad: Aas Pi-aasee Mai Firo Kub Pekho Gopaal
Raag Raamkali Guru Arjan Dev
ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Bin Milabae Santh N Oopajai Thil Pal Rehan N Jae ||
Without meeting Him, I have no peace or tranquility; I cannot survive for a moment, even for an instant.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੧੫
Shabad: Aas Pi-aasee Mai Firo Kub Pekho Gopaal
Raag Raamkali Guru Arjan Dev
ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥
Har Sadhheh Saranagathee Naanak As Pujae ||2||
Entering the Sanctuary of the Lord's Holy Saints, O Nanak, my desires are fulfilled. ||2||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੧੬
Shabad: Aas Pi-aasee Mai Firo Kub Pekho Gopaal
Raag Raamkali Guru Arjan Dev
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sarag Mehala 5 ||
Saarang, Fifth Mehl:
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੧੭
Shabad: Meraa Mun Eekai Hee Pria Maagai
Raag Sarang Guru Arjan Dev
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਏਕੈ ਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਂਗੈ ॥
Maera Man Eaekai Hee Pria Mangai ||
My mind longs for the One Beloved Lord.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੧੮
Shabad: Meraa Mun Eekai Hee Pria Maagai
Raag Sarang Guru Arjan Dev
ਪੇਖਿ ਆਇਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਦੇਸ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ ਸਮਸਰਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Paekh Aeiou Sarab Thhan Dhaes Pria Rom N Samasar Lagai ||1|| Rehao ||
I have looked everywhere in every country, but nothing equals even a hair of my Beloved. ||1||Pause||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੧੯
Shabad: Meraa Mun Eekai Hee Pria Maagai
Raag Sarang Guru Arjan Dev
ਮੈ ਨੀਰੇ ਅਨਿਕ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਿਨ ਸਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੈ ਰੁਚਾਂਗੈ ॥
Mai Neerae Anik Bhojan Bahu Binjan Thin Sio Dhrisatt N Karai Ruchangai ||
All sorts of delicacies and dainties are placed before me, but I do not even want to look at them.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੨੦
Shabad: Meraa Mun Eekai Hee Pria Maagai
Raag Sarang Guru Arjan Dev
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰੈ ਜਿਉ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਲੋਭਾਂਗੈ ॥੧॥
Har Ras Chahai Pria Pria Mukh Ttaerai Jio Al Kamala Lobhangai ||1||
I long for the sublime essence of the Lord, calling, ""Pri-o! Pri-o! - Beloved! Beloved!"", like the Bumble bee longing for the lotus flower. ||1||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੨੧
Shabad: Meraa Mun Eekai Hee Pria Maagai
Raag Sarang Guru Arjan Dev
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨਮੋਹਨ ਲਾਲਨ ਸੁਖਦਾਈ ਸਰਬਾਂਗੈ ॥
Gun Nidhhan Manamohan Lalan Sukhadhaee Sarabangai ||
The Treasure of Virtue, the Enticer of the mind, my Beloved is the Giver of peace to all.
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੨੨
Shabad: Meraa Mun Eekai Hee Pria Maagai
Raag Sarang Guru Arjan Dev
ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪਾਹਿ ਪਠਾਇਓ ਮਿਲਹੁ ਸਖਾ ਗਲਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥੫॥੨੮॥
Gur Naanak Prabh Pahi Pathaeiou Milahu Sakha Gal Lagai ||2||5||28||
Guru Nanak has led me to You, O God. Join with me, O my Best Friend, and hold me close in Your Embrace. ||2||5||28||
ਅਮ੍ਰਿਤ ਕੀਰਤਨ ਗੁਟਕਾ: ਪੰਨਾ ੫੪੪ ਪੰ. ੨੩
Shabad: Meraa Mun Eekai Hee Pria Maagai
Raag Sarang Guru Arjan Dev